Se permitíssemos isso aos refugiados, haveria ainda outras vantagens importantes. | TED | إذا سمحنا للاجئين بالقيام بهذا فسيكون لذلك ايجابيات كبيرة |
A maior parte dos países anfitriões não abrem a economia aos refugiados da mesma maneira. | TED | معظم البلدان المضيفة لا تفتح اقتصاداتها للاجئين بنفس الطريقة. |
A terra que demos aos refugiados está na nossa família desde antes do teu avô. | Open Subtitles | الأرض التى أعطيناها للاجئين كانت تملكها عائلتنا قبل أن يولد جدك. |
Já alguém disse aos refugiados que vão ser mudados? | Open Subtitles | هل قام احد بإخبار اللاجئين انه سيتم نقلهم؟ |
Ao contrário da maior parte dos países anfitriões no mundo, o Uganda dá aos refugiados uma oportunidade económica. | TED | وخلافاً لمعظم البلدان المضيفة حول العالم، ما قامت به أوغندا هو إعطاء اللاجئين الفرص الاقتصادية ، |
São estes tipos de exemplos que deviam guiar a nossa resposta aos refugiados. | TED | انها تلك الأنواع من الأمثلة التي ينبغي أن توجه ردنا على اللاجئين. |
O Programa Alimentar Mundial foi obrigado, por falta de recursos, a cortar em 30% a ajuda alimentar aos refugiados sírios. | TED | اضطر برنامج الأغذية العالمي، بسبب نقص الموارد، إلى استقطاع 30% من الطعام الموجه للاجئين السوريين. |
Era o melhor no curso dentário, e, juntamente com Yusor e Razan, estava envolvido em projetos comunitários locais e internacionais, dedicados aos sem-abrigo e aos refugiados, incluindo uma viagem de apoio dentário que estavam a planear para refugiados sírios na Turquia. | TED | كان في مقدمة زملائه في كلية طب الأسنان ومع يسر ورزان كان مشاركًا في خدمات المجتمع الخيرية دوليًا ومحليًا المقدمة للاجئين والمشردين بالإضافة لرحلة من أجل اللاجئين السوريين في تركيا |
Se se permitisse aos refugiados viajar diretamente e procurar asilo na Europa, evitaríamos isso e há uma maneira de fazer isso, através duma coisa chamada um visto humanitário que permite que as pessoas arranjem um visto numa embaixada ou num consulado de um país vizinho e depois paguem a sua viagem num barco ou num voo para a Europa. | TED | إذا تم السماح للاجئين ببساطة بالسفر مباشرة وطلب اللجوء في أوروبا، سنتجنب ذلك ، وهناك طريقة للقيام بذلك من خلال شيء يسمى التأشيرة الإنسانية، والتي تتيح للناس للحصول على تأشيرة في سفارة أو قنصلية بلد مجاور حيث يقومون ببساطة بدفع ثمن رحلتهم من خلال السفن أو الطيران إلى أوروبا. |
Quem é que dava as moedas aos refugiados? | Open Subtitles | الذي أعطى للاجئين على النقود؟ |
Anos mais tarde, estava eu no Ruanda, a ajudar as igrejas locais a prestar auxílio e abrigo aos refugiados. | Open Subtitles | ...بعد سنوات، كنت في (رواندا) في محاولة لمساعدة الكنائس المحلية لتقديم العون والملاذ للاجئين |
Ao abrigo de um novo programa, com um título orwelliano, "Protocolos de Proteção de Migrantes", dizem aos refugiados que têm de esperar no México enquanto os seus casos seguem para os tribunais dos EUA o que pode demorar meses ou anos. | TED | بوساطة برنامج جديد، شبيه بإحدى مسميات أورويل (كاتب) "إجراءات حماية المهاجر،" يُقال للاجئين أنه عليهم الانتظار في المكسيك ريثما تُعالج قضاياهم في المحاكم في الولايات المتحدة، وهذا قد يستغرق أشهر أو سنين. |
Todas as formas em que achamos normal estarmos envolvidos na economia global podem e devem ser aplicadas aos refugiados. | TED | كل الطرق التي نتخذها للوصول الى الاقتصاد العالمي يمكن ويجب أن تنطبق على اللاجئين. |
Porque não aplicar isso para dar aos refugiados uma escolha mais ampla? | TED | فلماذا لا نطبق فكرة إعطاء اللاجئين خيارات أكبر؟ |
É preciso dar um novo começo aos refugiados mais vulneráveis e uma nova vida num novo país, incluindo no ocidente. | TED | معظم اللاجئين الضعفاء يحتاجون بداية جديدة وحياة جديدة في بلد جديد، بما في ذلك الغرب. |
O número aumentou devido aos refugiados que vêm em catadupa do Burundi e através do lago, do Congo. | TED | ارتفعت الأعداد عبر تدفق اللاجئين من بورندي وعلى البحيرة من الكنغو. |
Nos últimos anos, tem exercido pressão sobre o Governo no tocante ao direito de asilo e à protecção aos refugiados. | Open Subtitles | خلال العدة سنوات الأخيرة على أية حال لديها جماعة نشيطة في الوايتهول على قضايا اللجوء وحماية اللاجئين |