Felizmente, a resposta tem sido fantástica. Não apenas dos "media", mas também da comunidade médica, que tem dado muito apoio. | TED | وحمداً لله أن الأراء كانت رائعة ليس فقط من جانب الإعلام ولكن من المجتمع الطبي الذي كان داعماً جداً |
Mas o impacto nas famílias era bastante mais amplo. Não se tratava apenas dos que estavam a trabalhar com os veículos, tratava-se também das nossas famílias. | TED | لكن التأثير على العوائل كان يشمل الجميع. لم يكن نحن فقط من يعمل على المركبات المتجولة ولكن عوائلنا أيضاً. |
90% não apenas dos nossos compatriotas... mas... da nossa espécie. | Open Subtitles | تسعون بالمئة ليس فقط من ابناء بلادنا بل من جنسنا البشري. |
Não gostas apenas dos metas maus. Não gosta de todos. | Open Subtitles | إذاً ليس المتحولين الأشرار فقط من تكرههم ولكن كل المتحولين |
No ano passado, foi o segundo artigo científico mais descarregado na revista Biology Letters, e as reações são não apenas dos cientistas e dos professores, mas também do público em geral... | TED | في العام الماضي، كانت ثاني أكثر ورقة علمية تحميلا في "رسائل علم الأحياء"، والتعليقات لم تكن فقط من طرف العلماء بل المعلمين والجمهور كذلك. |
Apenas... Dos ombros para baixo. | Open Subtitles | فقط من أسفل الكَتِفين. |
A nível da empresa, imaginem um mercado de capitais, em que ganhamos capital enquanto trabalhamos e em que o nosso capital nos segue de um emprego para outro, de uma empresa para outra. E a empresa — qualquer que seja onde estejamos a trabalhar na altura — é propriedade apenas dos que ali trabalham nesse momento. | TED | على مستوى الشركة، تخيلوا السوق الرأسمالي، حيثُ يمكنك كسب المال طالما أنت تعمل، وحيث يتبعك رأسمالك من وظيفة إلى وظيفة أخرى، من شركة إلى أخرى، والشركة -- أية شركة كنت تعمل لديها في ذلك الوقت -- مملوكة فقط من قبل أشخاص يعملون فيها في تلك اللحظة. |