Jovens com quem eu trabalhara estavam a ser intimidados, não apenas pelos colegas da escola mas também pelos professores. | TED | أشخاص يافعين عملت معهم تعرضوا لمضايقات ليس فقط من الزملاء، ولكن أيضا من أساتذتهم. |
"Baixei a mão e reparei que todas as mulheres fizeram o mesmo. "Mas você aceitou responder a mais perguntas, "feitas apenas pelos homens." | TED | ولاحظت ان كل النساء انزلن ايديهن، ثم اخذت المزيد من الاسئلة، فقط من الرجال". ففكرت في نفسي، |
uma coisa que achei interessante, pois fechava um ciclo completo. Eu estava a fazer comentários sobre a imprensa, e em como temos conhecimento dos factos e da informação apenas pelos "media" porque não conhecemos as pessoas. Muito poucos conhecem as pessoas. Mas estava a retornar à imprensa, que fazia, efetivamente, publicidade ao meu trabalho nojento. | TED | والذي وجدته شيق للغاية في انه يسير في دائرة كاملة كنت اقوم بعمل تعليقات عن الصحافة, وعن كيف اننا نعرف حقائق و معلومات فقط من خلال الإعلام وذلك لاننا لا نعرف الاشخاص الحقيقيين القليل فقط منا يعرف الاشخاص الحقيقيين ولكن كان يعود الي الصحافة, وكانوا يشهرون, بفعالية, عملي القذر |
E não apenas pelos grupos dos direitos das mulheres. | Open Subtitles | و ليس فقط من انصار حقوق المراه |
Não vou mentir que estou preocupado, não apenas pelos pais desaparecidos, mas porque é o pai do Stiles, o teu pai e a tua mãe. | Open Subtitles | أنا لن أكذب عليكم أنا مُنزعج جداً ليس فقط من أجل معرفة عدد الآباء المفقودين ولكن هذا لأنهم يشملون والد "ستايلز" و والدكِ و والدتك |
Estes algoritmos conseguem, com bastante facilidade, deduzir coisas como a etnia das pessoas, as crenças religiosas e políticas, traços de personalidade. inteligência, felicidade, uso de substâncias aditivas, separações dos pais, idade e género, apenas pelos likes do Facebook. | TED | هذه الخوارزميات تستطيع بسهولة تامة أن تستنتج أموراً مثل الأصل العرقي للناس، آراء سياسية ودينية، والخصال السلوكية، الذكاء، السعادة، تعاطي المواد المدمنة، إنفصال الوالديَن، العمر والجنس، فقط من إعجابات "فيسبوك". |