as narrativas africanas, proliferam no Ocidente. | TED | الروايات الأفريقية في الغرب في تزايد مستمر. |
Quando estamos com medo, as narrativas simplificadas, as explicações conspiratórias e uma linguagem que demoniza outras pessoas são muito mais eficazes. | TED | وعندما نخشى أمرًا ما، فإن الروايات المبالغ في تبسيطها والتفسيرات التآمرية وخطاب شيطنة الآخرين، تصبح أكثر فاعلية. |
E o meu trabalho é ajudar a contar histórias que desafiam as narrativas convencionais sobre o que significa ser-se preto ou muçulmano ou um refugiado, ou qualquer uma dessas categorias das quais falamos a toda a hora. | TED | وعملي هو مساعدة الآخرين على سرد القصص التي تتحدى الروايات السائدة حول ما يعنيه أن تكون من ذوي البشرة السوداء أو مسلم أو لاجىء أو أي أحد من تلك التصنيفات الاخرى التي نتحدثُ عنها طوال الوقت. |
Esta cena de ficção causou debates reais na comunidade museológica acerca de quem modela as narrativas e os preconceitos que elas contêm. | TED | هذا المشهد الخيالي خلق مناظرات حقيقة في مجتمعات المتحف خاصتنا، حول من الذي يشكل الرواية وحول التحيز الذي قد تحمله هذه الروايات. |
Temos de abolir as narrativas velhas e cansadas da mulher negra forte e do homem negro super-masculino, que, independentemente de quantas vezes são deitados ao chão, se levantam e continuam em frente. | TED | يجب أن نبتعد عن الروايات القديمة الرّثّة التي تتحدث عن المرأة القوية ذات البشرة السوداء والرجل شديد البأس ذي البشرة السوداء، وهؤلاء، لا يهمُّ عدد المرات التي غُلبوا فيها، فقد تخلصوا منها وتابعوا بإصرار. |
O meu propósito é reescrever as narrativas culturais para que pessoas de cor possam ser vistas a uma luz nova e matizada, para que nós, os filhos orgulhosos da África subsariana, possamos atravessar o mundo com um porte orgulhoso. | TED | لقد أصبح هدفي هو إعادة كتابة الروايات الثقافية بحيث يمكن رؤية ذوي البشرة السمراء في ضوء جديد وأكثر وضوحًا، وحتى يتسنى لنا، نحن الأبناء الفخورون لأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، أن نجوب العالم بفخر واعتزاز. |