É simplesmente porque as nossas comunidades são extremamente únicas e belas. | TED | ببساطة لأن مجتمعاتنا فريدة من نوعها وجميلة جداً. |
"Não podemos lavar os corpos para os sepultar "conforme exigem as nossas comunidades e os nossos rituais". | TED | لا يُسمح لنا بغسلِ جثثهِم لدفنها كما هو مُتطلب في قيمنا و مجتمعاتنا. |
mas esquecemo-nos de tratar as nossas comunidades como se fossem os nossos clientes, como se fossem os nossos filhos e filhas, irmãos e irmãs, as nossas mães e os nossos pais. | TED | ولكننا نسينا أن نعامل مجتمعاتنا كزبائن لنا، كأبناءنا، كبناتنا وكإخواننا وكأخواتنا، كأمهاتنا وكأباءنا. |
É uma das maneiras mais tangíveis pela qual cada um de nós pode modelar as nossas comunidades. | TED | وهو أحد أهم الطرق الملموسة التي تسمح لكل فرد منا بتشيكل مجتمعاتنا. |
Porque, quanto mais pessoas votarem, melhores decisões tomaremos para as nossas comunidades. | TED | لأنه عندما يزداد عدد المصوتين، فسنتخذ معًا قرارات أفضل لمجتمعاتنا. |
Trabalhamos de perto com a juventude rural para mudarem a sua vida e beneficiarem as nossas comunidades. | TED | نعمل عن كثب مع شبابنا الريفي لنغير حياتهم ونفيد مجتمعاتنا. |
Quando se perdem quintas familiares para a consolidação da Grande Agricultura, as nossas comunidades sofrem de muitas maneiras. | TED | حينما تُفقد المزارع متعددة الأجيال لفائدة توطيد الغرف التجارية الكبرى، فإن مجتمعاتنا تعاني من نواح لا تحصى. |
Sim, temos tudo o que precisamos para fazer avançar as nossas comunidades. | TED | أجل، لدينا كل ما نحتاج لدفع مجتمعاتنا نحو الأمام. |
A morte e o desespero rodeavam Joshua e as nossas comunidades inteiras. | TED | أحاط الموت واليأس بجوشوا وكل مجتمعاتنا. |
os crimes de ódio contra as nossas comunidades estão nos níveis mais altos desde o 11 de setembro, | TED | كانت جرائم الكراهية ضد مجتمعاتنا في أعلى مستويات حدوثها منذ الحادي عشر من سبتمبر. |
Drogas, crimes violentos que devastam as nossas comunidades. | Open Subtitles | من المخدرات, جرائم العنف التي تجتاح مجتمعاتنا |
Quando um vizinho ajuda outro, fortalecemos as nossas comunidades. | TED | حين يساعد جار آخر، نقوي مجتمعاتنا. |
Se os meus avós e os meus pais estavam realmente focados em construir a cidade em altura e extensão, penso que a minha geração está focada em reclamar os espaços que já tivemos, redescobrindo a nossa história partilhada e reimaginando como podemos tornar as nossas comunidades mais interessantes, mais belas e mais justas. | TED | إذا كان أجدادي و آبائي حقا قد ركزواعلى بناء المدينة من الداخل و الخارج، فإنني أعتقد أن جيلي يركز على استعادة هذه المساحات التي كنا نملك مسبقا، وإعادة اكتشاف تاريخنا المشترك ، ونتخيل مرة أخرى كيف يمكن أن نجعل مجتمعاتنا المحلية مثيرة للاهتمام أكثر،جميلة أكثر و منصفة أكثر. |
Criaram-se grupos de reflexão que estudam questões como a educação, a criação de empregos e de ativos e defenderam-se políticas de apoio para as nossas comunidades mais marginalizadas. | TED | لقد قاموا بإنشاء مراكز البحوث التي تدرس قضايا مثل التعليم، وخلق فرص عملٍ وإنشاء رؤوس الأموال، ثمّ تأييد وضع السياسات لدعم مجتمعاتنا الأكثر تهميشا. |
Não é uma questão de "se", mas de "até que ponto" os nossos edifícios, as nossas paisagens, as nossas cidades e as nossas comunidades rurais são menos bonitas, menos funcionais, menos justas e menos dignificantes porque provavelmente não são mulheres e pessoas de cor a criá-las. | TED | هذا ليس سؤالا لو إذا لكنه إلا أى حد مبانينا، المناظر الطبيعية، مدننا، مجتمعاتنا الريفية سيكونوا أقل جمالا، أقل فعالية، أقل إنصافا، أقل إحتراما لأن النساء والأشخاص الملونين أقل إحتمالية لإنشائهم. |
E, sinceramente, há questões entre as nossas comunidades. Espere. | Open Subtitles | وبصراحة بين مجتمعاتنا هناك بعض اللغط |
Durante décadas, os nossos artistas e a nossa arte foram usados para explorar, para abafar, para entorpecer, para nos venderem coisas e para afastar as nossas comunidades, mas nós acreditamos que o pessoal é político e que o coração é medido pelo que é feito, não pelo que alguém sente. | TED | لعقود طويلة، استُخدِمَ فنّنا والفنّانون للاستغلال والتهدئة والتخدير وبيعنا بعضَ الأشياء وتشريدِ مجتمعاتنا. لكنّنا نؤمنُ أنّ الأمور الشّخصيّة هي سياسيّة أيضاً، وتقاسُ سعةُ قلوبنا بما نفعله، وليسَ بما نشعره. |
as nossas comunidades arcam com as consequências. | TED | مجتمعاتنا تتحمل النتائج. |
AM. Enquanto lutamos para vestir, abrigar, alimentar e educar as nossas comunidades, os nossos espíritos procuram ligação, alegria e um objetivo e os nossos corpos estão na linha da frente, as nossas almas ainda precisam de ser alimentadas, senão sucumbimos ao desespero e à depressão. | TED | "آجا": فمثلما نكافحُ من أجل كسوة مجتمعاتنا وإيجاد المأوى والطّعام والتّعليم لها فأرواحنا متعطّشةٌ لأهدافها ومتعتها وتواصلها. وكما أنّ أجسادنا على المحكّ في الواجهة، فأرواحنا لا تزالُ بحاجةٍ الى الغذاء، وإلّا فإننا نستسلمُ لليأسِ والإحباط. |
Mas, mais a propósito, podemos desenvolver um modelo de soluções eficazes para as nossas comunidades. | TED | ولكن أكثر من ذلك، حيث نتمكن من تطوير نموذج للحلول الفعالة لمجتمعاتنا. |