Devo ter levado 20 minutos até perceber que ele já tinha ido e eu estava ali sentado a falar sozinho. | Open Subtitles | وواصلت لحوالي , عشرين دقيقه قبل أن أدرك أنه ذهب وأني كنت أتحدث لـ نفسي |
Eu submeti-me a bastante angústia e... céus, a rio de lágrimas de sangue até perceber que estes sentimentos não são maus. | Open Subtitles | ويا إلهى، أنهار من الدموع الدامية، قبل أن أدرك ان هذه المشاعر ليست بهذا السوء. |
Não sei quantas voltas dei naquele parque até perceber que ele não vinha. | Open Subtitles | لا أعلم كم مشيت حول المتنزه قبل أن أدرك بأنه لن يأتي |
Vivi lá durante alguns meses, até perceber que tinha feito um grande erro. | Open Subtitles | لقد عشت به لعدة أشهر إلى أن أدركت أنني إفترفت خطأ جسيم |
Amaldiçoei os nossos irmãos porque aquilo que nos fizeram, até perceber que o propósito de Deus por detrás disso... | Open Subtitles | لعنتُ إخواننا على ما فعلوه بي إلى أن أدركت ما ادخره الرب لي... |
Esperei duas horas num motel sinistro até perceber que não ias. | Open Subtitles | وانا إنتظرت في فندق فاسد مدة ساعتين قبل أن أدرك أنك لست قادم |
Enviei-as à "Nat Geo" 14 vezes até perceber que não tinha olho. | Open Subtitles | تقدمت لـ"ناشونال جيوغرافيك" أربعة عشر مرة، قبل أن أدرك أنني ليس لدي أسلوب تصوير |
até perceber que você é a última peça do puzzle. | Open Subtitles | إلى أن أدركت أنك آخر قطعة في اللغز |
Não percebia por que razão me mantinham vivo até perceber que ainda estavas livre. | Open Subtitles | لم أستطع أن أفهم لماذا يكلفون أنفسهم عناء المحافظة على حياتي... إلى أن أدركت أنك لم تزل حراً طليقاً. |