Como isso flui através de mim e como sai cá para fora, é o que estou a tentar entender. | TED | كيف لها أن تتدفق من خلالي ثم تخرج فهذا ما أحاول فهمه |
Se deseja comunicar com o seu adversário, fá-lo-á através de mim. | Open Subtitles | إذا كنت ترغب في التواصل مع خصمك ، تفعل ذلك من خلالي. |
Mais discussões através de mim, não. Perceberam? | Open Subtitles | مجرد دعكما من الشجار بعضكما من خلالي , افهمتم هذا ؟ |
E se o teu pai está a tentar comunicar através de mim? | Open Subtitles | ماذا لو كان والدك يحاول إيصال شيئاً من خلالي ؟ |
Só através de mim poderá escapar... da situação desesperada em que se encontra. | Open Subtitles | فقط من خلالى تأمل الهروب من الموقف اليائس الذى وجدت نفسك فيه |
Sou a âncora para o Outro Lado. Todos os seres sobrenaturais que morrem têm de passar através de mim. | Open Subtitles | إنّي مرساة الجانب الآخر، كل كيان خارق يموت، يمرّ عبري. |
Sabes, tenho de dizer, acho que o Espírito Santo estava a fluir através de mim. | Open Subtitles | أتعرف عليَّ أن أقول أعتقد أن الروح القدس كانت تسري فيَّ |
E se o teu pai estiver a tentar dizer alguma coisa através de mim? | Open Subtitles | ماذا لو كان والدك يحاول ايصال شيئا من خلالي ؟ |
Comunica contigo através de mim, porque não se atreve a falar contigo directamente. | Open Subtitles | هي تتصل بك من خلالي لأنها لا تتجرأ بالتحدث إليك مُباشرة |
Ao entrar em transe o meu guia espiritual falará contigo através de mim. | Open Subtitles | حالما ادخل في النشوة دليلي الروحي سوف يتحدث لك من خلالي |
Segundo o Evangelho de Ms. Newton, Deus tem agido através de mim. | Open Subtitles | الرب يعمل من خلالي حسب معتقدات السيده نوتن |
Ele possui todo o meu corpo e executa os milagres através de mim. | Open Subtitles | إنه يسيطر على كامل بدني، وينفذ معجزاته من خلالي |
Mas a minha irmã Mary deu um tiro a si mesma na cara, e foi aí que eu decidi que ela viveria através de mim. | Open Subtitles | لكنها اطلقت على نفسها في وجهها ولذلك قررت لعب دورها من خلالي |
Seis meses a conversar comigo mesmo, as pessoas a passar através de mim. | Open Subtitles | ستة اشهر من المحادثة من جانب واحد كنت اصرخ ، الناس فقط كانوا يمشون من خلالي |
E se quiser contactar o meu cliente, vai fazê-lo através de mim da maneira apropriada, | Open Subtitles | وإن كنت تريد أن تتواصل مع موكلي، عليك أن تمر من خلالي بأخلاق لائقة. |
Não me deixe vacilar e deixe o sangue de Cristo fluir através de mim. | Open Subtitles | دعني لا اجفل ودع الدم لسيد المسيح يجري من خلالي |
Se têm fome de justiça, serão saciados, através de mim. | Open Subtitles | اذا كنتم جائون للصلاح ستمتلئون منه من خلالي |
Deus exige julgamento contra tais homens através de mim, o instrumento da Sua mão. | Open Subtitles | الرب يفرض حكمه على هؤلاء من خلالي كأداة لتطبيق حكمه |
Tentei não o fazer, mas os olhos dela... como que me hipnotizaram... e foi como se ela estivesse a olhar através de mim.. | Open Subtitles | حاولت الا انظر ولكن عيناها امسكوا بي في النشوة وشعرت بانها يمكنها النظر من خلالي |
Parecia que ele olhava através de mim, como se não soubesse quem eu sou. | Open Subtitles | كان الأمر كما لو أنه ..نظر من خلالي كما لو أنه لم يعرف من هي أنا |
Há cem pessoas que vêm através de mim, nas repartições governamentais, a gritar o que hei de pensar. | Open Subtitles | انهم مئات يشاهدون من خلالى يصحون فى يوجهونى فى ماذا افكر |
Eu estava a proteger o meu engenheiro, por isso, ele baleou-o através de mim. | Open Subtitles | كنت أغطّي مُهندسي، فأرداه عبري مباشرةً. |
Sabes, tenho de dizer, acho que o Espírito Santo estava a fluir através de mim. | Open Subtitles | أعتقد أن الروح القدس كانت تسري فيَّ |