ويكيبيديا

    "casos em que" - ترجمة من برتغالي إلى عربي

    • الحالات التي
        
    • هناك حالات
        
    • حالات حيث
        
    • هناك قضايا
        
    - Sobretudo, em casos em que o filho foi obrigado pelo pai a fingir ser um órfão da Suécia. Open Subtitles خصوصاً في الحالات التي يكون فيها الطفل قد أجبر من قبل الأب للكذب بكونه يتيم من السويد
    Foi esse um dos casos em que soltaste as asas, certo? TED هذه كانت واحدة من الحالات التي تخليت فيها عن الجناح، أليس كذلك؟
    Mas, em casos em que temos razão para esperar uma variante natural, também devemos esperar uma distribuição variada. TED لكن في الحالات التي نتوقع فيها تبايناً طبيعياً، يجب علينا أن نتوقع توزيعاً متنوعاً أيضاً.
    Mas ainda há casos em que os animais com características definidoras semelhantes, como o tamanho e o "habitat", envelhecem a ritmos totalmente diferentes. TED ولكن ما تزال هناك حالات تشيخ فيها الحيوانات المتشابهة في السمات المميزة، مثل الحجم والموئل، بمعدلات مختلفة تمامًا.
    casos em que se gasta bastante dinheiro e se faz muita coisa. TED كما تعلمون فان هناك حالات حيث تنفق أموال ضخمة للغاية ويمكنك إنجاز الكثير.
    Tenho conhecimento de casos em que os raptores ameaçam as vítimas, dizem: "Diz-lhes que sou a tua mãe ou mato a tua mãe. " Open Subtitles أعلم أن هناك قضايا يهدد بها الخاطفون الضحية تقول له أنا أمك أو سأقتل أمك الحقيقية لا أعتقد أنه يكذب
    A maioria dos casos em que me envolvi eram dos chamados "involuntários". TED معظم الحالات التي راعيتها سُميّت بغير التطوعية.
    Já feriu a si mesmo, exceto em casos em que um ser humano... estivesse em risco? Open Subtitles هل آذيت نفسك يوما أو عرضت نفسك للأذى بإستثناء الحالات التي يكون فيها كائن حي معرض للخطر؟
    Através dos anos, os casos em que a ajudámos, os corpos que encontrámos... Open Subtitles على مر السنين، الحالات التي كنا نساعدك في حلها الجثث التي وجدناها
    Na verdade, se observarem os estudos que se fizeram, o material que reuniram e examinaram, podemos ver que os suspeitos apenas estavam armados em cerca de 15% dos casos em que usaram o gás OC. TED في الواقع, اذا القيت نظرة على الدراسات التي كانوا ينظرون اليها المواد التي جمعوها وفحصوها تكتشف ان المشتبه بهم كانوا فقط مسلحين في حوالي 15 في المئة من الحالات التي استخدم فيها بخاخ او سي
    Assim, estamos a trabalhar de forma a fazer com que toda a IA possa compor centenas de horas de música personalizada para aqueles casos em que a criatividade humana não acompanha. TED لذلك نحن نعمل الآن على تأكيد أنّ الذكاء الاصطناعيّ قادرٌ على تأليف مئات الساعات من الموسيقى المُخصّصة من أجل هذه الحالات التي لا تصلح أنْ تستخدم إبداع الإنسان فيها.
    Os casos em que não funciona são interessantes. TED الآن ، الحالات التي لم يحدث لها هذا الانحدار مثيرة للاهتمام .
    Nos casos em que o falecido foi morto... Ou melhor, assassinado... Open Subtitles الآن،في الحالات التي يُقتل فيها العميل
    A nossa terceira vítima, Linda Calvary, só conseguiu a licença de agente imobiliária há poucos meses, antes disso, ela trabalhou como enfermeira e testemunhou em alguns dos casos em que o Frank trabalhou. Open Subtitles ضحيتنا الثالثة ليندا كلافري حصلت على رخصة السمسرة قبل بضعة أشهر قبل ذلك، عملت كممرضة وشهدت في عدد من الحالات التي عمل فرانك عليها
    Já encontramos casos em que há homossexualidade latente... Open Subtitles لقد وجدنا في الحالات التي يكون فيها شذوذ جنسي كامن...
    Isto pode parecer estranho e radical, mas já temos casos em que isto aconteceu, por exemplo, o caso do "software" malicioso Flame cuja autoria acreditamos que seja do governo americano e que, para se espalhar, teve de sabotara segurança da rede de atualizações do Windows. Isto significa que a companhia foi pirateada pelo seu próprio governo. TED قد يبدو هذا غريب، ولكن لدينا بالفعل الحالات التي يحدث فيها هذا، على سبيل المثال، حالة لهب البرمجيات الخبيثة ونحن نعتقد بقوة انه تمت كتابته عن طريق الحكومة الامريكية و ذلك، لنشر، تخريب أمن على شبكة تحديث النوافذ هذا يعني هنا ان الشركة تم اختراقها عن طريق حكومتهم
    Um acordo unânime, teoricamente, é o ideal, especialmente em casos em que podemos esperar poucas probabilidades de variabilidade e de incerteza. Mas, na prática, chegar lá em situações em que um acordo perfeito é altamente improvável, deve significar que, provavelmente, há qualquer fator oculto TED الاتفاق بالإجماع لا يزال مثالياً من الناحية النظرية، وخاصة في الحالات التي تتوقع فيها درجات منخفضة من التذبذبات وعدم اليقين، ولكن عملياً، تحقيق ذلك في الحالات التي يكون فيها الاتفاق التام مستبعداً جداً يجب أن يخبرنا هذا أنه على الأرجح وجود بعض العوامل الخفية التي تؤثر على النظام.
    Mas digo-vos que o oposto também é verdade em todos os casos em que trabalhei, desde o Afeganistão à Líbia, ao Kosovo, ao Haiti, à Libéria. Encontrei pessoas inspiradoras, que, quando as coisas estavam feias no seu país, arriscavam tudo para salvar as instituições de saúde. TED لكني أريد أن أؤكد لكم أن العكس صحيح تماماً في كل الحالات التي عملت عليها، من أفغانستان إلى ليبيا وكوزوفو وهاييتي وليبريا -- لقد قابلت أشخاصً ملهمين، والذين حتى في أسوأ الظروف، كانوا يضحون بكل شيء لكي ينقذوا مؤسسات دولتهم الصحية.
    Por favor desculpe-me, mas sei de casos em que um choque ou pancada violenta, Open Subtitles عفوا, اعذرينى, من المحتمل ان اكون مخطئا تماما.. ا ولكنى اعرف حالات حيث تسببت صدمة فجائية, او ضربة
    casos em que as pessoas acham que ajudaram. Open Subtitles تعرف,هناك قضايا حيث صدق الناس انهم ساعدوا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-برتغالي: 10k، 20k، المزيد | برتغالي-عربي: 10k، 20k، المزيد