Apesar de ser engraçado partilhar memes políticos nas redes sociais, não deixa de ser um tipo de cidadania bastante pacato. | TED | وبينما هو لأمر جيد مشاركة الميميات على وسائل التواصل الإجتماعية، فإن هذا نوع من المواطنة المنعزلة لحد ما. |
Estava a falar dos teus pés, não da tua cidadania ou da falta dela. | Open Subtitles | كنت اتكلم عن اقدامك ، وليس عن وجود جنسيتك |
Então eu apercebi-me de que tínhamos de passar por construir construir uma cidadania informada. | TED | لذا فقد أدركت أن علينا المرور عبر أعمال بناء مواطنة مستنيرة. |
Serviço militar garante cidadania. Quer saber mais? | Open Subtitles | تضمن لك الخدمة ، أن تكون مواطناً أترغب فى معرفة المزيد ؟ |
Que maneira infernal de quererem cidadania, não é? | Open Subtitles | أظنّك ستتخلّى عن الجنسيّة الأمريكية، أليس كذلك؟ |
Estava a tentar melhorar a cidadania e a instaurar disciplina. | TED | كان يحاول تحسين المواطنين وغرس الانضباط. |
Se não me engano, ele renunciou à cidadania alemã há anos. | Open Subtitles | ان لم اكن مخطئا فهو قد تخلى عن جنسيته الالمانية منذ سنوات عديدة. |
Quero renunciar à minha cidadania e tornar-me cidadão soviético. | Open Subtitles | وأعرف تماماً التعليمات وأود أن أتخلى عن جنسيتي و أصبح مواطنا السوفياتي |
Como a definiria? Gordon Brown: Trata de cidadania global, de reconhecer a nossa responsabilidade para com os outros. | TED | غوردن براون : اعتقد ان هذا بالفعل يتعلق بالمواطنة العالمية. و يتعلق بإدراكنا لمسؤلياتنا تجاه الاخرين. |
- Vejo agora que os conceitos de dever cívico e boa cidadania são um mito! | Open Subtitles | أنا أري الأن فكرة الواجب المدني وفكرة أنك مواطن صالح ما هي إلا خرافة |
Acredito que o conceito de cidadania global nascerá das pessoas que falam umas com as outras entre continentes. | TED | انا اؤمن ان مبدأ المواطنة العالمية سينمو من محاولات الناس ان تتصل ببعضها البعض عبر القارات. |
Mas não só, também a democracia, o parlamentarismo, a ideia de representatividade, de igualdade de cidadania. | TED | وحتى ايضاً ديموقراطيتها و انظمتها البرلمانية وفكرة التمثيل الشعبي وفكرة المواطنة المتساوية |
E assumindo que tudo corre bem, devem ter a cidadania de volta dentro de 16 meses. | Open Subtitles | بإفتراض أن الجميع سيذهب من خلال.. على الأرجح سترترجع جنسيتك بعد ستة عشر شهر. |
O teu cadastro será limpo e a tua cidadania reposta. | Open Subtitles | سجلك مسح, جنسيتك استعيدت. من قبل؟ |
Primeiro, foi-lhes negada a cidadania do Reich, depois o direito a educação pública, depois viram a sua propriedade confiscada. | Open Subtitles | أولا هم قد حُرموا من مواطنة الرايخ ثمّ من الحقّ فى التعليم الرسمي ثمّ مُصادرة ملكيتهم |
O seu advogado disse que ela vai ser deportada, se não conseguir a cidadania. | Open Subtitles | محاميها قال سوف تحصل على ترحيل اذا لم تصبح مواطنة. |
Que 1,600 dólares lhe compram a cidadania americana | Open Subtitles | أن 1600 دولار قد تشتري لها مواطناً أميركياً |
Quero imunidade governamental, asilo nos Estados Unidos e cidadania. | Open Subtitles | أريد المناعة ضد المقاضاة, اللّجوء في الولايات المتّحدة و الجنسيّة . |
Porque, lembrem-se, toda a cidadania é local. | TED | يجب أن تتذكروا، أن كل المواطنين هم محليون. |
Tiramos-lhe a cidadania. | Open Subtitles | جردناه من جنسيته |
Então, acho que a minha única opção é perder a cidadania americana por uns tempos. | Open Subtitles | حسناً إذن، أعتقد أن خياري الوحيد هو أن أتخلَّى عن جنسيتي الأمريكية لفترة |
não sei se é importante, no entanto, aqui estou eu, cidadão de Baltimore, e levo tão a sério a minha cidadania quanto as credenciais de colunista. | Open Subtitles | لا أظن أن له أهمّية. لكن ها أنا ذا مواطنٌ بالتيموري آخذُ مواطنتي و إعتمادي ككاتب أعمدة على نفس القدر من الجدّية |
Por exemplo, eu não conheço os oito milhões de pessoas com quem partilho a cidadania de israelita. | TED | علي سبيل المثال، أنا لا أعرف الثمانية ملايين شخص الذين يشاركونني الجنسية الإسرائيلية. |
Agora sou adulto e ensino ciências de cidadania e invenção na Harbour School em Hong Kong. | TED | ومع مرور الوقت، أنا بالغ الآن، وأُدرّس علوم المواطن والاختراع بمدرسة هونغ كونغ هاربر. |
- A constituição não reconhece diferentes níveis de cidadania baseados no tempo de permanência no país. | Open Subtitles | إن الدستور لا يتعرف على المستويات المختلفة مِن المواطَنة على أساس الوقت الذي يقضيه في البلاد. |
A ideia de que a verdade surge do choque de ideias diferentes e o músculo emotivo da empatia são os instrumentos necessários à cidadania democrática. | TED | وفكرة أن الحقيقة تنبع من تضارب أفكار مختلفة، والقوة الوجدانية للتعاطف، هي الأدوات الضرورية للمواطنة الديمقراطية. |