O nosso pensamento, claro, está com Memo Moreno e a sua família. | Open Subtitles | عقولنا بطبيعة الحال مع ميمــو مورينـو و عائلته في هذه اللحظة |
O atual terá de ser afastado, claro está. | Open Subtitles | الملكة الحالية سيتم إسقاطها، بطبيعة الحال |
Mas na evolução, a cooperação — embora haja competição, claro está — a cooperação tem de ser muito mais criativa para alcançar níveis elevados de complexidade. | TED | ولكن في التطور والتعاون على الرغم من وجود المنافسة، بطبيعة الحال لابد أن يكون التعاون أكثر إبداعاً بكثير للوصول إلى مستويات أعلى من التعقيد. |
Não falo por experiência própria, claro está. | TED | بطبيعة الحال أنا لا أتكلم عن خبرة. |
Enquanto crescia, via os meus pais, ambos pessoas espirituais e devotas à religião, rezar e agradecer a Deus pelas suas bênçãos, entre as quais eu, claro está, mas não exclusivamente. Eram bondosos, engraçados e pacientes, duma paciência ilimitada — o tipo de paciência que 11 filhos nos força a ter. | TED | و خلال نشأتي رأيت والديّا متدينين و روحانين؛ يصلون لله و يحمدونه على نعمه. أعني رأيت هذا بطبيعة الحال ، ولكن مع آخرين (ضحك) كانا لطيفين ومضحكين وصبورين، صبورين بلا حدود، وجود11 طفلا يفرض عليك هذا الصبر. |