Ficamos cobertos de sangue, fezes, urina, é fácil magoar-nos lá em baixo. | Open Subtitles | انت مغطى بالدم والبول والروث من السهل ان تتاذى يارجل : |
- Você sabe, bebês chorões cobertos de chocolate, pessoas cantando "Feliz Aniversário" para meu filho, que nunca o conheceram antes, sabe, a rotina de sempre. | Open Subtitles | طفل يبكي مغطى بالشوكلاتة ناس يغنون أغنية عيد ميلاد سعيد لأبني لم يقابلوه حتى من قبل الروتين الكامل |
Do lado de fora do poço, todos ficaram cobertos de sangue. | Open Subtitles | جميع الناس على جانب الحفرة كانوا مغطون بالدماء |
É verdade que alguns bebés nascem cobertos de pêlo? | Open Subtitles | هل صحيح أن بعض الأطفال يولدون وهم مغطون بالفرو؟ |
Mas, quando fomos à Argentina, encontrámos com frequência pinguins totalmente cobertos de petróleo. | TED | و لكن في الحقيقة حين ذهبنا إلى الأرجنتين وجدنا أن اغلب طيور البطريق مغطاة تماماً بالنفط |
"Temos milhares de pinguins cobertos de petróleo "e milhares de voluntários esforçados, mas totalmente inexperientes | TED | لدينا آلاف البطاريق المغطاة بالنفط وآلاف المتطوعين لكنهم بلا خبرة |
E também há morangos cobertos de chocolate. | Open Subtitles | أيضاً بعض الشوكولاتة المُغطاة بالفراولة. |
Estou a fazer amendoíns cobertos de chocolate para os doces especiais da Chanel. | Open Subtitles | نصنع شيكولاتة مُغطاة بالفول السوداني كتقاليد " شانيل " المعروفة |
Não são precisos pagers cobertos de cola e faíscas quando se trabalha para o Chefe. | Open Subtitles | لا أحتاج إلى جهاز استدعاء مغطى بالصمغ و المواد اللامعة بينما اعمل للزعيم |
São um sanduíche de marshmallow e biscoitos cobertos de chocolate. | Open Subtitles | أنها شطيرة تتألف من معجون الخطمي بين كعكتين مغطى بالشوكولاتة. |
Estão cobertos de sabão, portanto, sim. | Open Subtitles | ببساطة هو مغطى بالصابون، لذا أجل |
Os dois cobertos de sangue com uma faca aos pés. | Open Subtitles | كلاهما مغطى بالدم وسكين على أقدامهما. |
Estão deitados na estrada, cobertos de sangue. Matei-os. | Open Subtitles | إنهم ملقون في الطريق مغطون بالدماء، انا من قتلهم |
Agora os meus amigos estão ali, cobertos de terra e relva e a serem comidos por vermes. | Open Subtitles | الآن أصدقائي هنا. مغطون بالتراب والحشائش ويؤكلون من قبل الديدان. |
Vemos que, nalguns anos, são mais de 60% dos jovens que ficaram cobertos de petróleo. | TED | و يمكنكم ان تروا في بعض السنوات أن أكثر من 60% من الفراخ يكونون مغطون بالنفط |
Penso que não ajuda o facto de, por baixo das roupas... os nossos corpos estarem cobertos de escamas. | Open Subtitles | أعتقد أن ما لايساعدنا هو أنه أسفل ملابسنا فأجسادنا كلها مغطاة بالندبات |
A sua nádega esquerda está cheia de chumbo, os dentes estão cobertos de insectos, e por último mas nós não temos a certeza, pensamos que ele possa ter tido um orgasmo involuntário. | Open Subtitles | ردفه اليسرى مصابة بطلقة صيد وأسنانه مغطاة بحشرات وأخيراً وليس آخراً ولسنا متأكدين |
Por isso, o que vemos agora é que há poucos pinguins cobertos de petróleo. | TED | و لذا مانراه الآن القليل من طيور البطريق المغطاة بالنفط |
E vi o meu reflexo nos montes cobertos de neve | Open Subtitles | ورَأيتُ إنعكاسَي في التلالِ المغطاة بالثلوجِ |
Se eu fosse um homem do século XVI, e tentasse descrever estes surpreendentes arranha-céus iluminados artificialmente e cobertos de luzes néon, com seus cortes geométricos, as suas formas angulares, com janelas de vidro e painéis luminosos, | Open Subtitles | لو كُنت رجل من القرن السادس عشر و حاولت أن أصف ناطحات السحاب المُغطاة بلوحات النيون الإعلانية و حاولت أن أصف أشكال زواياها الهندسية نوافذها و واجهاتها الزجاجية |
Aparentemente, os agentes do Warehouse 3 temiam que os artefactos que criados naquele dia, tomassem a forma de objectos cobertos de sal. | Open Subtitles | أجل، وعلى ما يبدو أنّ عملاء "المستودع 3" كانوا يخشون أنّ مجموعة من القطع الأثرية... قد خُلقت ذلك اليوم كأغراض مُغطاة بالملح وقد إتخدت شكلها. |