Substâncias menos viscosas, como a água ou o ar, são mais propensas à inércia, o que cria instabilidades que evolui em turbulência. | TED | أما في المواد الأقل لزوجةً كالماء والهواء فهي تميل أكثر للعطالة، وهو ما يعزّز الاختلال والذي يتطوّر بدوره إلى اضطراب. |
Também precisamos de uma grande diversidade de elementos químicos, e necessitamos de líquidos, como a água. | TED | نحتاج أيضاً إلى تنوّعٍ كبيرٍ في العناصر الكيميائية، و نحتاج سائلا كالماء.ً |
Agora imaginem a mesma garrafa cheia de um líquido como a água. | TED | الآن تخيل، نفس العبوة مليئة بسائل كالماء. |
Para usar mais uma metáfora, tenham o espírito como a água. | TED | ولاستخدام استعارة أخرى: امتلك عقلًا مثل الماء. |
Sabe como é... a fantasia borbulha como... como a água numa cafeteira. | Open Subtitles | .حسنا، أنت تعرفين كيف يبدو هذا ،الخيال يغلي في نفسك .مثل الماء في ركوة القهوة |
Os líquidos, como a água, permitem que os compostos químicos se mantenham em suspensão em vez de se afundarem sob a força da gravidade. | TED | إنّ السوائل كالماء مثلًا، تسمح للمركّبات الكيميائيّة أن تبقى معلّقة بدلًا من نزولها إلى القاع بفعل الجاذبيّة الأرضيّة. |
Esta química especial de compostos significa que não é um meio tão compatível com a vida como a água. | TED | إنّ الكيمياء الدقيقة لهذا المركّب تعني أنّه ليس وسطًا داعمًا للحياة كالماء. |
Tão enraizada na terra como uma árvore "Sakura" Mas disse-me que eu era como a água. | Open Subtitles | جذورها ثابتة داخل الأرض لكنها أخبرتني أني كنت كالماء |
É tóxico para os demónios, como a água benta. | Open Subtitles | انه سمّي للكائنات الشيطانية كالماء المقدس |
O que é vital no treino de kung fu é tornar o teu corpo e mente calmos como a água. | Open Subtitles | العنصر الحيوي في تدريب الكونغ فو هو أن تشغل عقلك وجسمك وتحاول أن تكون هادئاً كالماء |
Sê como a água, meu amigo. Sem configuração, sem forma, como a água. | Open Subtitles | كن كالماء ، يا صديقي ليس لهُ شكل أو حجم ثابت, كاماء |
Não precisam de contentores de aço à pressão, grossos e pesados, não precisam de água como refrigerante e nada no reator alterará de densidade tão drasticamente como a água. | TED | هذا يعني أنها ليست بحاجة لتكون في أوعية ضغطٍ فولاذية سميكة وثقيلة ولا يجب أن تستخدم الماء كمادة تبريد. كما أنه لا يوجد في المفاعل شيء قد يغير الكثافة تغييراً كبيراً، كالماء. |
"Ouvi o ancião dizer que toda a beleza é passageira como a água." | Open Subtitles | سمعت الكبار يقولون أن الجمال" "ينجرف كالماء |
A electricidade é como a água num circuito, seja qual for a grossura dos tubos, o débito da corrente será sempre o mesmo. | Open Subtitles | الكهرباء كالماء داخل قناة مهما كانت حجم الأنابيب... التدفق سيبقى ثابتاً... |
Assim, podemos reconsiderar alguns desses desafios prementes, como a água fresca, o ar puro, dar de comer a 10 mil milhões de bocas, se os investidores institucionais integrarem o ASG nos seus investimentos. | TED | لذا فيمكننا أن نعيد التفكير في بعض من هذه التحديات الملحة، كالماء العذب، والهواء النقي، وإطعام 10 مليون إنسان، إن أدخل المستثمرون المؤسساتيون مؤشر ESG في استثماراتهم. |
Sistemas como este podem ajudar, e nós estamos a projetar colheitas que podem melhorar em cerca de 10%. Mais importante ainda, podem diminuir a quantidade de consumos, como a água, em 25%, usando enxames de robôs aéreos. | TED | أنظمة كهذه يمكنها فعلًا مساعدتنا. ونتصور أن المحاصيل يمكن أن تتحسن بنسبة 10% والأهم تخفيض المنصرفات، كالماء بنسبة 25% عند إستخدام أسراب الروبوتات الطائرة |
Então uma parte deve escorrer do couro como a água escorre da minha mesa. | Open Subtitles | لذا لابد أن بعضه انسكب من على الجلد مثل الماء الذى ينسكب من على طاولتى |
Corrida à presidência e jogo limpo são como a água e o azeite. | Open Subtitles | سياسة الرئاسة و الانصاف مثل الماء و الزيت |
Então, a cobra reflecte os seus movimentos, como a água parada. | Open Subtitles | اذا, الافعى كانت تعكس حركة السيدة مثل الماء الساكن |
Está tudo bem. Deixa a tua raiva e frustração fluírem como a água. | Open Subtitles | لا بأس، دعي غضبك ِ وإحباطك ِ يتدفق مثل الماء |
A terra tem bolhas, tal como a água. É o que elas são. | Open Subtitles | الأرض لديها فقاعات مثل الماء .ولا بد هذه المخلوقات جاءوا منها |