uma substância leve como o ar e mais inconstante do que o vento, que corteja neste instante o seio gelado do norte, e que, quando se irrita, lhe volta as costas e para o orvalhado sul se dirige. | Open Subtitles | الذى هو رفيع كالهواء و أكثر تقلبا من الرياح الذى يسحر حتى الان النهد المجمد فى الشمال |
tão parca de substância como o ar e mais inconstante que o vento, que agora mesmo corteja o seio gelado do norte, e, logo que zangado, d'ali se assopra fora, virando-se para o sul donde cai o orvalho. | Open Subtitles | ولا شئ سوى خيالات واهية كالهواء ولا أساس لها كالريح التى تهب على الشمال وتتجه غاضبة الى الجنوب |
Para ilhéus do Pacífico como eu os nossos recifes de coral são tão necessários como o ar que respiramos. | Open Subtitles | يعتمدون على السمك من الشعب المرجانية لساكني جزيرة المحيط الهادي مثلي شقوقنا المرجانية حسب الضرورة كالهواء الذي نتنفسه |
Nada como o ar frio para afastar a crupe. | Open Subtitles | ليس هُناك شىء مثل الهواء البار لصد الخناق |
Ela rodeia-nos em todos os momentos, como o ar que respiramos nesta sala. | TED | انها تحيط بنا في جميع الاوقات, تمام مثل الهواء الذي نتنفسه في هذه الغرفة. |
Erramos ao abordar figura tão majestosa com violência... pois ela é, como o ar, invulnerável... e nossos inúteis golpes são perversa zombaria. | Open Subtitles | لقد أخطأنا وكنا أغبياء بإظهارنا العنف في تعاملنا معــه فهو مثل الهواء لا يمكننا إيذاؤه وضرباتنا الفاشلة كانت منفرة وخاطئة |
Para compreender como algo tão imaterial como o ar nos protege dos meteoros temos de encontrar um meteorito que tenha sobrevivido à queda na Terra. | Open Subtitles | لنفهم كيف لشئ غير ملموس كالهواء الرقيق يحمينا من النيازك، عليك أن تجد نيزكاً نجا من سقوطه على الأرض. |
Achas que a liberdade é uma coisa que podes dar ou tirar, mas para o teu povo, a liberdade é tão essencial como o ar. | Open Subtitles | أنت تعتقدين أن الحرية هو شيئ يُعطى يُؤخذ بنزوة لكن بالنسبة إلى شعبك الحرية هو شيئ أساسي كالهواء |
Fala-me sobre as minhas boas qualidades, e se eu acreditar em ti, bem, serás livre como o ar. | Open Subtitles | اخبرني عن ميزاتي الحسنه وان صدقتك سوف اتركك ترحل كالهواء الحر |
Sentir-me-ia sólido como mármore, firme como rocha, livre e solto como o ar que nos rodeia. | Open Subtitles | ولكنت قويًا كالرخام .الصلب، وحرًا كالهواء |
Para os britânicos pagãos, as crenças nos deuses são como o ar que respiram. | Open Subtitles | بالنسبة لوثنيي بريطانيا كانَ إيماناهم بالآلهة كالهواء الذي يتنفسونه |
Ela faz parte de ti tanto como o ar que respiras. | Open Subtitles | إنها جزء منكٍ كالهواء الذي تتنفسيه |
Para debater ideias e sentirmo-nos vivos, como o ar, o ballet, cortes de cabelo incríveis, países estranhos, chili do melhor, montanhas, continentes, a Terra, vida. | Open Subtitles | ليخلقوا أفكاراً وأشياء تجعلنا نشعر اننا أحياء كالهواء , الباليه, قصات الشعر الرائعه , البلدان الغريبه الفلفل الحار , الجبال القارات , الارض , الحياه |
Em todos os lugares, como o ar. | Open Subtitles | انها تحيط بعالمنا كالهواء |
Leve como o ar. | Open Subtitles | خفيفة كالهواء |
O dinheiro esteve sempre disponível para ti como o ar que respiras. | Open Subtitles | المال كان متوفر معك دائما مثل الهواء الذي تتنفسه |
E no fim, é tão natural como o ar que respiramos. | Open Subtitles | وفي النهــاية إنها طبيعية مثل الهواء الذي نستنشقه |
E no fim, é tão natural como o ar que respiramos. | Open Subtitles | وفي النهــاية إنها طبيعية مثل الهواء الذي نستنشقه |
Tão profundamente enraizado que eu aceitei como o ar que respiramos. | Open Subtitles | متجذرة عميقا أنني قبلت ذلك مثل الهواء الذي نتنفسه. |
É como o ar sob o linóleo, aparece noutro lado. | Open Subtitles | إنه مثل الهواء تحت المشمع، آخرها سينبثق الهواء من مكان ما |
Pelos elementos estranhos como o ar e a água reagindo com o ferro. Coisas que o ferro não previa. | Open Subtitles | لأن العناصر الأجنبية مثل الهواء والماء تتفاعل مع الحديد عناصر لم ترى الحديد قادما |