E o que aconteceu é que, todos nós contamos as nossas histórias, e todos nós ligamos-nos como seres humanos. | TED | و ما حدث هو اننا كلنا اخبرنا قصصنا و كلنا متصلين ككائنات بشرية |
Não que seja a primeira vez que fazemos coisas boas uns aos outros, ou pelos outros, como seres sociais. Estamos sempre a fazê-lo. | TED | تلك ليست المرة الأولى التي نفعل فيها أشياء جيدة من أجل أو لبعضنا البعض، ككائنات إجتماعية. نحن نفعلها طوال الوقت. |
Talvez sejamos processados no corpo deles e depois nos caguem como seres maiores. | Open Subtitles | ربما نحصل على معالجتها من خلال الجسم وبعد ذلك حماقة لنا بها ككائنات أعلى. |
Aqui está uma ideia: uma das nossas fraquezas como seres humanos, é não conseguirmos ver ultravioleta, ou luz UV. | TED | حسنًا إليكم هذه الفكرة: واحدة من نقاط ضعفنا كبشر هي عدم قدرتنا على رؤية الأشعة فوق البنفسجية. |
Porque, quando nos distanciamos, perdemos a capacidade de ver as pessoas como seres humanos. | TED | لأنه, عندما نبعد العدسة بذلك المقدار, نخسر المقدرة على رؤية الناس كبشر. |
Não conseguem agir como seres humanos civilizados? | Open Subtitles | أنتم لا تستطيعون أن تتصرفوا كالناس المثقفة؟ |
Para sempre desde que possamos continuar a pensar e falar e agir como seres humanos livres. | Open Subtitles | لطالما أننا نواصل التفكير والحديث .والتصرف ككائنات بشرية |
Em vez disso, respeitem-nos como seres independentes e conscientes que têm os meios para tomar decisões conscientes por si mesmos. | Open Subtitles | بدلاً من ذلك، احترمهم ككائنات مستقلة حسّاسة، الذين يمتلكون الوسائل لاتخاذ قرارات واعية لأنفسهم. |
Pondo de lado a desumanidade terrível desta reação, estes nigerianos foram educados para pensar nas mulheres como inerentemente culpadas foram educados para esperar tão pouco dos homens que a ideia de homens como seres selvagens, sem qualquer controlo é, de certa forma, aceitável. | TED | إذا تناسينا هذا الجواب البشع غير الإنساني، فإن أولئك النيجيريين تربوا على فكرة أن النساء مذنبات بطبيعتهن، وربوا لينتظروا القليل من الرجال بحيث أن فكرة الرجال ككائنات متوحشة وخارجة عن السيطرة هي بشكل ما مقبولة. |
Sabe, Simone de Beauvoir apontou, com muita propriedade, que numa sociedade moldada por homens, as mulheres são vistas como seres relativos que somente existem na órbita dos homens. | Open Subtitles | أتعرفين، لقد أشار (سيمون دي بوفوار) وكان رأيه صائباً، إلى أنه في مجتمع يشكّله الرجال، فيمكننا أن نرى النساء ككائنات منسوبة إلى الرجال فقط ضمن إطار علاقتهم بهنّ |
como seres humanos, somos máquinas de reação. | TED | فنحن كبشر آلات تستجيب مباشرة للافعال .. وتتعامل وفق ردود الافعال |
Mas como seres humanos, também nos queremos ver uns aos outros, e queremos ser ouvidos uns pelos outros, e nunca nos devemos esquecer disso. | TED | لكننا كبشر نرغب كذلك في رؤية بعضنا البعض، ونرغب في أن نُسمع من قبل بعضنا البعض، ولا ينبغي نسيان ذلك مطلقاً. |
Mas eu digo-vos que vi o pior dos piores que nós, como seres humanos, somos capazes de fazer uns aos outros. No entanto, ainda acredito que é possível um desfecho diferente. | TED | لكنني سأخبركم أنني شهدت الأسوأ على الإطلاق لما بمقدورنا كبشر أن نفعله بالآخرين، ولكنني ما زلت أؤمن بحدوث نتيجة مختلفة. |
"É a forma como todos nos centramos no mundo como seres humanos." | TED | بل إنها حول الطريقة التي تتمحور فيه أنفسنا في العالم كبشر." |
Neste momento, não só me apercebo do poder que contar histórias tem em nos interligar a todos como seres humanos, mas da responsabilidade que vem com esse poder. | TED | في هذه اللحظة، لم أدرك فقط القوة التي يمتلكها راوي القصص لربطنا جميعنا كبشر بل المسؤولية التي تأتي مع هذه القوة. |
Com talheres, como seres humanos? | Open Subtitles | حقا - كالناس الطبيعيين باستخدام السكاكين والشوك ؟ |