Vêem-no como um sinal... uma prova de que está alguém lá em cima a olhar por eles. | Open Subtitles | يرونه كعلامة دّليل على أن هناك شخص ما بأعلى يراقبونهم |
Joel, porque não vês isto como um sinal? Terminar de uma forma limpa. | Open Subtitles | جول,لماذا لا ترى هذا كعلامة لماذا لا تاخذ راحة؟ |
Ajudaram-me a ver o cu dele não apenas como um saco de meita, mas como um sinal da sua beleza, a sua flor. | Open Subtitles | لقد ساعدنى هذا فى رؤية مؤخرته. وليس فقط كشئ حقير. ولكن كعلامة لجماله، فوروده.. |
É como um sinal iluminado para qualquer um de lá. | Open Subtitles | إنّها كإشارة توجيه لأيّ شيء من هناك إلى هنا. |
E isso, pensamos, é entendido pelo animal como um sinal de perigo, uma sinal de que as coisas não estão bem e de que ele deve activar a sua capacidade protectora. | TED | والذي نعتقد انه مًخزن في الحيوانات كإشارة للخطر إشارة على ان الامور ليست على ما يرام وذلك يستدعي طرح قدرتها الوقائية |
A segunda área é que, se pudermos usar o sono e o distúrbio do sono como um sinal de alerta precoce, temos a possibilidade de avançar. | TED | والمجال الثاني أنه إن أمكننا استخدام النوم واضطراب النوم كإشارة إنذار مبكرة، لتكون لدينا فرصة التدخل. |
Quanto mais subimos mais forte ficas, como um sinal. | Open Subtitles | اوه , أنت تصبحين أقوى كلما ارتفعنا للأعلى مثل إشارة |
Dificilmente, é feito para ficar preso, como um sinal de modéstia. | Open Subtitles | ذلك مستبعد، إنّه مُصمم على البقاء على الرأس كعلامة على الحياء. |
Sim, e depois de todas estas disputas legais, considerei como um sinal para seguir em frente. | Open Subtitles | انا اخذت الامر كعلامة على الاستمرار وبعد ذلك بدأت الاتصالات |
Os nossos antepassados olhavam apara o eclipse solar como um sinal que o mundo estava a acabar. | Open Subtitles | لدينا أجداد يعتبر كسوف الشمس كعلامة كان العالم تنتهي. |
Mas não o encararia como um sinal de estão indefesos. | Open Subtitles | ولكن ما زلت لا أعتبر هذه كعلامة على أنهم غير جاهزين للمقاتلة |
Por isso, vou devolver-te a chave que me pediste como um sinal da minha boa fé. | Open Subtitles | لذلك أنا ذاهب الى ان نعطيكم المفتاح الذي طلب كعلامة على حسن النية |
Aceite isto como um sinal das nossas boas intenções. | Open Subtitles | تقبل ذلك كعلامة من حسن النوايا |
Tome como um sinal de respeito ter silenciado esta sala. | Open Subtitles | اعتبره كعلامة احترام لتهدئة الأوضاع |
Ponha as mãos no ar ou assumi-lo-emos como um sinal de agressividade. | Open Subtitles | ضع يداك للأعلى أو سنأخذ هذا كإشارة للعنف ضدنا |
Por isso, eu vou encarar isso como um sinal de que tu e eu não deviamos andar juntos. | Open Subtitles | لذا سوف أخذها كإشارة لي أنا وأنتي لايجب علينا بالتسكع معاً |
O exército dela tomou isto como um sinal de Deus, e as vossas forças foram derrotadas. | Open Subtitles | جيشها أخذها كإشارة من الإله و قواتك قد هٌزمت |
como um sinal de interferência. | Open Subtitles | بين القافزات و الآليات أجل، تعلم كإشارة صد |
Por favor, não veja o copo para viagem como um sinal de que precisa de sair a pressa, não importa o que o Sherlock diz. | Open Subtitles | أرجوكِ، لا تقومي بالتعليق على كوب القهوة كإشارة على عجلتكِ. |
- Interpreta-o como um sinal para pararmos. | Open Subtitles | خذ هذه كإشارة أن لا نتورط. إنتظري, إنتظري, هيا. |
E tens de fixar os olhos no chão porque ela interpreta o olhar directo como um sinal de agressão. | Open Subtitles | لأنها تأخذ النظرات المباشر كإشارة عوانية |
Os nossos cérebros operam cada um a uma frequência específica, como um sinal de rádio. | Open Subtitles | كل واحد من مخنا يعمل بطول موجي معين مثل إشارة الراديو |