Mas, assim, podemos começar a usar as redes sociais como uma ferramenta para a justiça social, para educar, promover diálogos, para alertar as pessoas no poder acerca do assunto ao ouvirem aqueles diretamente afetados. | TED | لكن بهذه الطريقة، يمكننا البدء باستخدام التواصل الاجتماعي كأداة فعالة للعدل الاجتماعي، كأداة للتثقيف، للحث على الحوارات، لجعل من في السلطة واعياً لقضية بالاستماع إلى من هم متأثرون مباشرةً بها. |
Queres mesmo usar o teu bebé como uma ferramenta para espiar o teu marido? | Open Subtitles | هل أنت تريدين استخدام ابنتك كأداة للتجسس عل زوجك |
Um dos meus professores favoritos, o autor e intelectual brasileiro Paulo Freire, fala de forma muito explícita sobre a necessidade da educação como uma ferramenta para um despertar crítico e uma partilha humana. | TED | إن أحد معلميَّ المفضلين، الكاتب والباحث باولو فريير، يتحدث بوضوح كبير عن الحاجة إلى استخدام التعليم كأداة للصحوة البناءة والإنسانية المشتركة. |
Começaram as deliberações dos jurados e o juiz deu-nos instruções rigorosas que deviam ser usadas como uma ferramenta para chegarmos a um veredicto. | TED | بدأت مشاورات هيئة المحلفين، وأعطانا القاضي تعليمات هيئة المحلفين التي يفترض أن نستخدمها كأداة للمساعدة في الوصول إلى حكم. |
Bem, penso que, em vez de agarrarmos num papel em branco e usarmos a ciência como uma ferramenta para a invenção, prestámos atenção à evidência biológica, demos importância à tradição humana e usámos a ciência como uma ferramenta para tradução, a tradução de uma coisa que já existia, numa coisa que podemos usar para benefício da Humanidade. | TED | حسنًا، في اعتقادي، بدلًا من أخذ شرشف أبيض واستخدام العلم كأداة للاختراع، قمنا بإعارة الانتباه إلى الدليل البيولوجي، وضعنا قدرًا من الأهمية على الدليل السردي البشري، وقمنا باستخدام العلم كأداة للترجمة، ترجمة شيء ما كان موجودًا بالفعل هنا إلى شيء ما نستطيع استخدامه لصالح البشرية. |