só pode ser entendida no contexto duma história e tudo, tudo isto é uma história. | TED | يمكن فقط فهمها في سياق القصة وكل شئ حولنا, كل هذا ما هو إلا قصة. |
Aterrar na lua ocorreu a meio de um contexto duma longa série de triunfos tecnológicos. | TED | ظهرالهبوط على القمر في سياق سلسلة طويلة من الانتصارات التكنولوجية. |
Agora, temos, especialmente no contexto duma esfera político-económica reunificada. | TED | نحن نملكها الآن، خاصة في سياق توحيد المجالين السياسي والإقتصادي. |
No contexto duma aprendizagem eficaz, uma coisa de que as pessoas falam é a aprendizagem prática. | TED | في سياق التعلم الفعال، إحدى الأشياء التي يتحدث عنها الناس هي التعلم عن طريق التدريب العملي . |
Temos agora, nesses bairros, administração comunitária, temos empreendedores culturais que decidem mudar-se para a cidade e criar empresas e temos negócios a recolocarem-se. Tudo isto no contexto duma coisa que não é segredo para ninguém, de uma cidade que está sobre o controlo de uma gestão de emergências e que no mês de julho avançou com o pedido de falência. | TED | لدينا الآن عملية خدمة مجتمع... ...تجري في الأحياء،... ...لدينا رواد ثقافيون يتخذون قرارات... ...للانتقال إلى المدينة وإنشاء شركات،... ...ولدينا شركات تنتقل بمقارها،... ...ويجري هذا كله في سياق... ...ما ليس خافياً علينا جميعاً،... ...مدينة تحت سيطرة... مدير طوارئ،... ...وفي شهر يوليو هذا فقط أعلنت المدينة إفلاسها. |