E em contraste com esta crise global, os preços dos medicamentos estão a disparar, inclusivamente em países mais ricos. | TED | وفي مقابل هذه الأزمة العالمية، ترتفع أسعار الأدوية بشكل كبير، حتى في البلدان الأكثر ثراء. |
Podemos pensar numa equipa de estranhos como uma espécie de jogo improvisado, em contraste com a equipa formal e bem treinada. | TED | يمكن التفكير في الانتظام ضمن فريق كأنه نوع من ألعاب الاختيار في المتنزه، في مقابل التعريف الحرفي للفريق، فريق مدرب جيداً. |
Em contraste com o equipamento de tecnologia SAMS, ou seja, o que tem listras, em que ele é mais táctil, é mais investigativo, é mais apreensivo, e mostra relutância de avançar directamente e ir-se embora | TED | وفي مقابل تقنية لباس السامز، هذه هي تقنية الشرائط، حيث أنها ملموسة أكثر، إنها أكثر استقصائية، إنها أكثر إقلاقًا، وتظهر ترددًا في أن تأتي مباشرة وتذهب. |
Em contraste com a revolução industrial, os titãs da nossa nova economia não estão a criar muitos empregos novos. | TED | وعلى النقيض من الثورة الصناعية، عمالقة اقتصادنا الجديد لايقومون بإيجاد فرص عمل جديدة متعددة. |
Em contraste com o deserto escaldante que envolve este lugar, estão estas pessoas. | TED | على النقيض من الصحراء الحارقة التي تحيط المكان، وكذلك هؤلاء الناس. |
e "N —"indivíduos neuróticos", em contraste com aqueles que são mais estáveis. | TED | ويرمز حرف "N" إلى المضطربين عصبيًا على نقيض أولئك الأكثر اتزانًا. |
O que caracteriza os seres sensíveis em contraste com os robôs, com as pedras, com o que quer que seja, é que os seres sensíveis sofrem, podem sofrer, e deviam-se concentrar não em encontrar o seu lugar num drama cósmico misterioso, | TED | ما الذي يميز الكائنات الحساسة في مقابل الروبوتات، الحجارة، أو أي شيء آخر، ان تلك المخلوقات تعاني، يمكنها أن تعاني، وما الذي يجب عليهم التركيز عليه هو عدم إيجاد مكانهم في بعض الدراما الكونية الغامضة. |
Esta imagem é-nos familiar há 40 anos: a frágil beleza da terra, oceano e nuvens, em contraste com a estéril paisagem lunar na qual os astronautas deixaram as suas pegadas. | TED | نحن نعرف هذه الصورة منذ أربعين سنة: الجمال الرقيق للأرض والمحيط والغيوم في مقابل السطح العقيم للقمر الذي ترك عليه رواد الفضاء آثار أقدامهم |
Isto em contraste com o abastecimento de água considerado seguro que estamos sempre a beber. | TED | على النقيض من مصادر المياه المُسلم بها التي نشربها طوال الوقت بشكلٍ منتظم. |
Agora, em contraste com a laparoscopia, podemos colocar a agulha nos instrumentos com precisão, passá-la por completo e segui-la numa trajetória. | TED | والآن , على النقيض من المنظار, يمكنك وضع الإبرة بدقّة في آلتك, ويمكنك تمريرها من خلالها واتباعها في ذلك المسار. |
Mas o Japão, em contraste com a Índia e a China, manteve a sua soberania nacional. | TED | و لكن اليابان ، وعلي النقيض من الهند و الصين إحتفظت بسيادتها الوطنية. |
É limpo, aberto e educacional, e está em contraste com as fábricas escondidas, guardadas e remotas, onde o couro e a carne são produzidos atualmente. | TED | أنها نظيفة ومفتوحة و تعليمية و هذا على نقيض المصانع المخفية و البعيدة و الخاضعة للحراسة المشددة حيث يتم إنتاج الجلود واللحوم اليوم. |
Em enorme contraste com os milhões de anos necessários para a transformação do hidrogénio em hélio, a criação dos elementos mais pesados numa supernova ocorre apenas em segundos. | TED | على نقيض ملايين السنين التي يتطلبها تحويل الهيدروجين إلى هيليوم ، فإن تشكيل العناصر الأثقل في السوبرنوفا يحدث بثوانٍ فقط. |