Todas essas não correm o risco de contacto com o mundo externo? | Open Subtitles | ألا تعرّض كل هذه الوسائل نفسها لخطر الاتصال مع العالم الخارجي؟ |
Por isso ficam sonolentas e quando pegam no volante correm o risco de acidentes de viação. | TED | وبعد ذلك يشعرن بالنعاس و هنّ وراء مقود السيارة، وهن عرضة لخطر حوادث السيارات. |
É preciso explicar que nem todos os que participam nas Fire Drill Fridays correm o risco de ser detidos. | TED | يجب أن نوضح لهم، بأنه ليس كل من يشارك في التظاهرات الأسبوعية كل جمعة معرضون لخطر التعرض للاعتقال. |
Os pólipos correm o risco de serem devorados antes de se terem instalado como deve ser. | Open Subtitles | تتعرّض البوالب لخطر الأكل قبل أن يوطّدو أنفسهم حتى. |
Todos os países correm o risco de extinção completa, e não o sabem. | Open Subtitles | دول بأكملها معرضَة لخطر الإنقراض الكّامل و لا يعلمونَ هذا. |
Sozinhos, estes vírus ou não têm qualquer potência, ou correm o risco de se activarem sozinhos. | Open Subtitles | في حد ذاتها، هذه الفيروسات إما ليس لها قوة، أو أنهم عرضة لخطر التنشيط من تلقاء نفسها. |
Deixem-nos ao abandono, e eles correm o risco de serem explorados e violentados. Deixem-nos sem competências, sem educação, com um atraso de anos, quando regressarem à paz e à prosperidade nos seus países. | TED | إن تركهم منعزلين يتعرضون لخطر الاستغلال وسوء المعاملة وتركهم دون مهارة أو تعليم تؤخر سنوات عودتهم إلى حالة الأمن والازدهار في بلادهم. |
Não tenho tempo para explicar. Há pessoas que julgam que são destras são geneticamente esquerdinas. Eu apenas estou a dizer, se vocês pensarem: "Eu não possuo o gene para ser esquerdino por isso as crianças não correm o risco de esquizofrenia". | TED | الآن، بعض الناس ممن يعتقدون بأنهم يكتبون بيمناهم هم يساريون وراثياً. حسناً. أنا فقط أقول ذلك، إذا كنت تعتقد، أنا لا أحمل مورث الكتابة باليد اليسرى لذا أولادي، كما تعلمون، لن يكونوا عرضة لخطر الإصابة بالفصام. |