Vivemos num tempo, neste momento, em que, apesar da globalização, ou talvez devido à globalização, toda a cidadania é cada vez mais local, de modo sonoro e poderoso. | TED | نعيش الآن حيث على الرغم من وجود العولمة أو ربما بسبب العولمة، فإن كل الجنسيات أصبحت أكثر من أي وقت مضى محلية بشكل قوي ومدو. |
Essa visão da globalização tem que começar pelo reconhecimento dos benefícios positivos da globalização. | TED | رؤية العولمة هذه يجب أن نستهلها بالتعرف على الفوائد الإيجابية للعولمة. |
A ideia da globalização inclusiva foi ressuscitada em 2008, numa conferência sobre governação progressista envolvendo muitos dos líderes de países europeus. | TED | فكرة العولمة الشاملة تلك تم إحياؤها في العام 2008 في مؤتمر عن الحكم التقدمي شمل عدداً من قادة الدول الأوروبية. |
Portanto, temos que tratar desta falta de informação, do fosso entre perceção e realidade em aspetos importantes da globalização. | TED | لذا يتوجب علينا معالجة هذا التضليل، المتمثل في الفجوة بين التصور والواقع على الجوانب الرئيسية للعولمة. |
Uma razão é porque fiquei encantado com os gurus da mudança, tornei-me um devoto da religião do novo apenas pela novidade, e da globalização e fronteiras abertas e uma diversidade qual caleidoscópio. | TED | سبب واحد أنني أصبحت مفتوناً بصانعي التغيير، وأصبحت عبداً لدين كل جديد بحق الحداثة. والعولمة والحدود المفتوحة والتنوع المتلون. |
A terceira coisa que penso ser crucial e é certamente fundamental, é que temos que assegurar que toda a gente partilhe dos benefícios da globalização. | TED | الشيء الثالث والذي أظن أنه حاسم، وهو شيء أساسي للغاية، علينا أن نضمن أن الجميع يشارك في منافع العولمة. |
Sobretudo através da globalização, muito destes equipamentos são hoje muito mais baratos. | TED | بصورة عامة من خلال العولمة كثير من هذه المعدات أصبحت أكثر رخصا |
Desde o princípio da globalização o mercado mundial de narcóticos expandiu-se grandiosamente. | TED | منذ بداية العولمة بدأت سوق المخدرات تنتشر عالمياً بشكل هائل |
Empiricamente, a boa instituição e a qualidade do governo permitirá que os países de terceiro mundo se beneficiem e colham os frutos da globalização. | Open Subtitles | بشكل يديهي ، المؤسسات الجيدة والحكومات القوية ستسمح لدول العالم الثالث أن تستفيد من ثمار العولمة |
TAL O PODER da globalização QUE IREMOS | Open Subtitles | هذه هي قوة العولمة ,حيث أنه من المحتمل أثناء حياتنا ان نرى إندماجا |
E, claro, estamos a viver na era de ouro das comunicações por causa da globalização. | Open Subtitles | الشركات والأفراد. وبطبيعة الحال، نحن نعيش في العصر الذهبي للاتصالات بسبب العولمة. |
Suponho que seja uma consequência da globalização encontrarmos latas de Coca-Cola no topo do Evereste e monges budistas em Monterey. | TED | أعتقد إنه من نتائج العولمة أن تجد علبة كوكاكولا على قمة جبل إفريست وراهب بوذي في مونتري كاليفورنيا . |
Temos que achar uma forma de ter uma postura coletiva e temos que descobrir como globalizar melhor as soluções para que não venhamos a ser a espécie que é vítima da globalização dos problemas. | TED | يجب علينا بطريقة ما أن نتامالك أنفسنا ونوحد طريقة عملنا ويجب علينا أن نكتشف كيف نعولم الحلول بشكل أفضل بحيث أن لا نكون الفصيلة التي تصبح ضحية لمشاكل العولمة |
Estas quatro maneiras têm uma coisa em comum: Todas são maneiras em que agarramos nas oportunidades da globalização, da mobilidade e dos mercados e atualizamos a forma de pensar na questão dos refugiados. | TED | وكل هذه الطرق الأربع لديها قاسم مشترك : وهي أنها هي الطرق ذاتها التي توصلنا الى العولمة ، التنقل والأسواق، وتحديث الطريقة التي نفكر بها حول قضية اللاجئين. |
Em 2002, o antigo secretário-geral da ONU, Kofi Annan, fez um discurso na Universidade de Yale. Esse discurso foi sobre o tópico da "globalização inclusiva". | TED | في العام 2002 ألقى الأمين العام للأمم المتحدة السابق كوفي عنان، خطاباً في جامعة يال، وقد كان ذلك الخطاب يتعلق بموضوع العولمة الشاملة. |
Disse ele — e eu parafraseio: "A casa de vidro da globalização tem que estar aberta a toda a gente, "se quiser manter-se com segurança. | TED | وقد قال، مع إعادة صياغتي للنص، "بيت العولمة الزجاجي لابد أن يبقى مفتوحاً للجميع إذا أريد له أن يظل آمناً. |
De um lado estão aqueles que têm os ventos da globalização e da meritocracia a empurrá-los pelas costas e têm tendência a favorecer o mercado livre, as fronteiras abertas, costumes sociais abertos, porque apresentam muitas oportunidades. | TED | من جانب هناك مناصرو العولمة وتدفعم للأمام جدارتهم، ويميلون للتجارة الحرة، الحدود المفتوحة، والعادات الإجتماعية المتحررة، لأن هنالك يكون فرص عديدة. |
Penso que a tendência é para repararmos muito na infraestrutura da globalização. | TED | أعتقد أننا نميل للإهتمام كثيرا بالبنى التحتية للعولمة |
"A intolerância e a ignorância "são a face horrenda da globalização exclusiva e antagónica". | TED | التعصب الأعمى والجهل هما الوجه القبيح للعولمة الإقصائية والعدائية." |
Do outro lado, estão aqueles que sentem os ventos da globalização e da meritocracia a soprar-lhes pela frente, e são a favor do comércio fechado, fronteiras e tradições fechadas, porque querem segurança. | TED | على الجانب الآخر يشعرون برياح معاكسة للعولمة ولكنهم يفتقرون للجدارة، وهم يفضلون التجارة والحدود المنغلقة والعادات الإجتماعية المحافظة، لأن ما يريدونه فقط هو الآمان. |
E ainda assim, enquanto as famílias da classe média lutam para sobreviver com salários que não se alteraram em cerca de 40 anos, os economistas neoliberais continuam a avisar que a única resposta razoável para os resultados dolorosos da austeridade e da globalização é mais austeridade e globalização. | TED | ومع ذلك، بينما تُكافح عائلات الطبقة المُتوسطة للعيْش بأُجور لم تزِد منذ حوالي 40 عام، يستمر اقتصاديّو الليبرالية الحديثة في التنبيه بأن الحل المنطقي الوحيد لمواجهة الاضطرابات المُزعجة للتقشُّف والعولَمة هو المزيد من التقشُّف والعولمة. |