Você não é escravo da culpa, medo ou até da lógica. | Open Subtitles | لم تكن عبيد لشعور الذنب او الخوف او حتي المنطق |
No nosso país moderno, o papel da lógica e da razão já não inclui a mediação entre riqueza e poder da forma como já aconteceu anteriormente. | TED | وفي بلدنا الحديث، دور المنطق لم يعد يضم التفكير بين الثروة والسلطة بالشكل الذي كان عليه. |
Há outras partes na bateria de testes de QI que dizem respeito ao uso da lógica em abstrações. | TED | وهناك أجزاء أخرى من مجموعة اختبار الذكاء التي تدور حول استخدام المنطق في التجريد. |
Claro que muitos desacordos envolvem crenças diferentes que não podem ser reconciliados através da lógica. | TED | لا شك أنه هناك العديد من الخلافات تتضمن اعتقادات مختلفة لا يمكن التوفيق بينهم ببساطة باستخدام المنطق. |
Criar qualquer coisa a partir do nada com o simples poder da lógica. | TED | اصنع شيئاً من لا شيء، بقوة المنطق الخالصة. |
Não há nenhuma outra pergunta, segundo as leis da lógica. | Open Subtitles | حقاً؟ لا يوجد سؤال آخر، وفقاً لقوانين المنطق |
Isso não me surpreende. Os surrealistas libertaram-se das exigências da lógica. | Open Subtitles | لقد قام السيرياليون بتحرير ضرورات المنطق |
Mas eu sinto-me mais à vontade no mundo da lógica e dos factos. | Open Subtitles | لكن انا مرتاحه جداً في عالم المنطق و الحقائق |
Fez-lhe notar a falácia da lógica? | Open Subtitles | ألم تشير إلى مغالطة ذلك المنطق يا دكتور؟ .أوه، لا، لا، لا |
Em nome da verdade da lógica, devo afirmar, que assinaremos este tratado. | Open Subtitles | بإسم المنطق والحقيقة، أود قول بأننا سنوقع المعاهدة. |
Um bom agente não põe as emoções antes da lógica. | Open Subtitles | العميلة الجيدة لا تضع العاطفة قبل المنطق |
Estas três categorias — classificação, — uso da lógica em abstrações, — levar a sério o hipotético, que diferença fazem no mundo real fora da sala de testes? | TED | الآن، هذه الفئات الثلاث- التصنيف، استخدام المنطق في التجريد، تناول الفرضية بشكل جدي-- ما هو مقدار الفرق الذي تُحْدِثه في العالم الحقيقي خارج غرفة الاختبار؟ |
Libertos da realidade e das regras da lógica convencional, nos sonhos, o espírito pode criar cenários ilimitados para nos ajudar a agarrar nos problemas e formular soluções que podemos não descortinar quando acordados. | TED | دون التقيد بالواقع وقواعد المنطق التقليدية في أحلامك، عقلك يستطيع خلق سيناريوهات لا حدود لها لتساعدك على فهم المشاكل وصياغة الحلول التي لا يمكنك أن تتأملها وأنت مستيقظ. |
O logos é o uso da lógica e da razão. | TED | الحجة المنطقية هي استخدام المنطق والعقل/ العلّة. |
Nos anos 70, investimos em parques nacionais, e isso afastou-nos da lógica profundamente defeituosa de crescer a qualquer custo que vemos outros a adotar, especialmente no mundo em desenvolvimento. | TED | في سبعينيات القرن الماضي، استثمرنا في الحدائق الوطنية، مما أبقانا بعيدًا عن المنطق الخاطئ للنمو والنمو والنمو بأي ثمن الذي نرى أن الآخرين يسعون لتبنيه خصوصاً في العالم النامي. |
- Temos que ir além da lógica. | Open Subtitles | يجب أن نستخدم المنطق رغم ذلك،هيا ارحلي |
Esqueci-me de que falo com o defensor da lógica universal. | Open Subtitles | نسيت أنني أتكلم مع بطل المنطق الكوني |
É a beleza da lógica dedutiva, suponho. | Open Subtitles | هذه هو جمال استنتاج المنطق كما افترض |
O teu povo toma decisões através da lógica. | Open Subtitles | قومك يتخذون القرارات بناءا على المنطق. |
Deixei o meu ego e teimosia ficarem no caminho da lógica. | Open Subtitles | لقد تركت الغرور يقف في طريق المنطق |