Bem, Senhores da Corte, há algo na letra... e no espírito da lei que não convenha ao drama do homem que têm na frente? | Open Subtitles | سادة المحكمة هل هناك أي شيء في نص القانون الذي لا يتناسب تماما مع الوضع المأساوي لهذا الرجل؟ |
Os fora da lei que nunca vão abaixo. | Open Subtitles | الخارج عن القانون الذي سقط مع جميع البنادق المحترقة |
Mais ainda, os EUA dizem que o sistema politico chinês é fundamentalmente errado porque não respeita os valores fundamentais dos direitos humanos, da democracia e do predomínio da lei que gozamos nos EUA e em todo o Ocidente . | TED | وبعيداً عن ذلك، تدعي امريكا أن النظام السياسي الصيني مؤسس بطريقة خاطئة لأنه بهذا الإختلاف في حقوق الإنسان، الديمقراطية ودور القانون الذي نتمتع به نحن في امريكا والغرب. |
Dois dias depois da lei que obriga os Judeus a usarem a estrela... os alfaiates judeus vão começar a confeccioná-las por atacado... em todas as variedades de tecidos a três "zloty" cada. | Open Subtitles | بعد يومين من سن القانون الذي يفيد بأن على كل اليهود أرتداء النجمة أصبح الخيّاطون اليهود يخيطونها بالجمله من نوعيات مختلفة من القماش مقابل ثلاث زلوتي لكل منها |
Mas merecem a aplicação da lei que pretendo trazer. | Open Subtitles | لكنكم تستحقون القانون الذي أخطط لفرضه |
Esta é a mesma cópia da lei que o Gavin Tager tinha. - Direitos de perfuração. | Open Subtitles | هذه هي النسخة نفسها لمشروع القانون الذي كانت بحوزة (غافن تايغر)... |
É importante porque as pessoas têm entendido, nos termos da lei que foi feita, a Lei Patriota (Patriot Act), promulgada na esteira do 11 de setembro, que é uma lei que dá ao governo amplos poderes, para obter registos | Open Subtitles | {\pos(190,230)}أهميته تكمن في أن يدرك الناس {\pos(190,230)}أن القانون الذي تم وفقًا له حدوث هذا... {\pos(190,230)}قانون القومية، الذي صدر في أعقاب الـ11 من سبتمبر، |