E as corporações são muito parecidas com as religiões de muitas maneiras, exceto estarem mesmo no fundo da pirâmide das necessidades. | TED | والشركات هي كالاديان في عدة نواحي ماعدا انهم في اسفل هرم الاحتياجات |
É bastante óbvio em termos de algumas das necessidades. | TED | أعتقد أن هذا هو واضح جدا من حيث بعض الاحتياجات. |
Aumentando o défice, a satisfação das necessidades básicas do nosso povo irá evaporar-se. | Open Subtitles | اذا زاد الدين علينا , الاحتياجات الرئيسية لشعبنا سوف تزول |
O seu grande objetivo era a "completa subserviência do mundo material à mente, o usufruir das Forças da Natureza, em prol das necessidades humanas." | Open Subtitles | والهدف الاساسي هو سيادة العقل علي العالم المادي وتسخير قوى الطبيعة لاحتياجات الإنسان |
Nõs preferimos fabricar programas à medida das necessidades das crianças. | Open Subtitles | نُفضل أن نُصمم برنامج لاحتياجات الطفل. |
Portanto, desta perspetiva, o que fizemos foi apenas uma gota no oceano das necessidades que identificamos. | TED | لذلك من هذا المنظور، ما فعلناه هو فقط حقا قطرة واحدة في بحر الإحتياجات الذي تمكّنا من التعرف عليه. |
É por essa razão que cada vez que o PIB aumentar em qualquer país estaremos a assistir a um aumento das necessidades sejam elas reais ou artificiais e, por definição, uma necessidade está enraizada na ineficiência. | Open Subtitles | و لهذا السّبب كل مرّة تلاحظ إرتفاع الناتج المحلي الإجمالي في أي دولة ستشهد إرتفاعًا في الإحتياجات |
É extraída das tripas da terra para construir um abrigo, uma das necessidades humanas mais básicas. | TED | تُستخرج من قلب الأرض لتبني ملجأ، أحد حاجات الإنسان الأساسية. |
Aos poucos, priva estes homens das necessidades humanas básicas. | Open Subtitles | رويداً رويداً تقوم بتجريد هؤلاء الناس من حاجاتهم الأساسية. |
Então, sim podemos falar sobre a natureza humana mas apenas no sentido das necessidades humanas básicas que são instintivamente evocadas ou poder-se-á dizer, certas necessidades humanas que levam a certas características se forem satisfeitas e a outras características se nos forem negadas. | Open Subtitles | نعم تستطيع أن تتحدث عن الطبيعة البشرية ولكن فقط من ناحية الاحتياجات الأساسية المثارة غريزياً |
Mas é sempre bom lembrar que a fonte essencial de valor vem de nós, das necessidades que partilhamos, das coisas de que gostamos, e das decisões que tomamos. | TED | ولكن من المجدي أن نتذكر بأن المصدر المطلق للقيم يُستمدّ منا، الاحتياجات التي نشاركها، الأشياء التي نستمتع بها، والخيارات التي نتخذها. |
O Boston Medical Center incluiu advogados na sua equipa médica para os médicos poderem melhorar a saúde dos doentes porque os advogados estão a tratar das necessidades não médicas dos doentes. | TED | إذ قام مركز بوسطن الطبي بإضافة محامين إلى أعضاء هيئة الفريق الطبي ليتمكن الأطباء من التركيز على تحسين صحة مرضاهم بينما يقوم طاقم المحاماة بمعالجة الاحتياجات غير الطبية للمرضى. |
À medida que um país enriquece, investe cada vez mais em ter cada vez mais desperdícios em lojas e restaurantes. Como veem, a maioria dos países europeus e norte-americanos situam-se entre os 150 e os 200% das necessidades nutricionais da sua população. | TED | عندما تصبح الدولة أكثر ثراءً، تستثمر أكثر فأكثر في الحصول على المزيد والمزيد من الفائض في محلاتها ومطاعمها، وكما ترون، أغلب الدول الأوروبية ودول أمريكا الشمالية تقع بين 150 و 200 بالمئة من الاحتياجات الغذائية لسكانها. |
Infelizmente, se se vaguear ao sabor das necessidades isso resulta numa agenda muito imprecisa, porque, nestas situações, há necessidades por toda a parte. Mas a capacidade para implementar a mudança é muito limitada. | TED | وبالطبع ، ولسوء الحظ ، إذا أستعرضت الإحتياجات ستصل لأجندة غير مرتبة لأنه في هذه الحالات ، الإحتياجات في كل مكان ولكن إمكانية تطبيق التغيير محدودة جداً |
Ele diz: "A violência estruturada é o dano evitável "das necessidades básicas humanas. | TED | يقول: "العنف الهيكلي هو الضرر الذي يمكن تجنبه من أجل حاجات الإنسان الأساسية." |
O objectivo é privá-los das necessidades humanas básicas. | Open Subtitles | الفكرة الرئيسية هي أن نجردهم من حاجاتهم الأساسية. |