Com um inimigo a prosperar dentro das suas fronteiras, banqueteando-se com a sua força. | Open Subtitles | مع عدو مزدهر داخل حدودها يتغذى على قوتها |
O plano de Roma de trazer bárbaros para dentro das suas fronteiras, está a começar a voltar-se contra ela. | Open Subtitles | خُطة روما في جلبَ البرابرة داخل نِطاق حدودها بدأت في الإنقلابِ عليها |
Todos os outros países, o Reino Unido por exemplo, somente podem arranjar empréstimos pela quantidade de dinheiro em circulação dentro das suas fronteiras. | TED | كل الدول الآخري , كمثال , المملكة المتحدة تستطيع أن تقترض مقدار من الأموال الدائرة في داخل حدودها فقط . |
Devido a um tratado internacional, pessoas de todas as nacionalidades viviam dentro das suas fronteiras. | Open Subtitles | نظراً للمعاهدة الدولية... كلّ جنسية تحت الشمس كانت في نِطاق حدودها. |
Durante um período de quase cinco anos depois do 11 de Setembro, quando os media e o governo americano procuravam sítios escondidos e desconhecidos para além das suas fronteiras, sobretudo, armas de destruição maciça, eu escolhi olhar para dentro daquilo que era parte integrante da fundação da América, a sua mitologia e o funcionamento do seu dia-a-dia. | TED | طوال فترة الخامس سنوات، بعد 11سبتمبر عندما كانت وسائل الاعلام الاميركية والحكومة تبحثان عن مواقع مخفية و غير معروفة وراء حدودها ، وبالأخص أسلحة الدمار الشامل ، لقد اخترت أن أنظر إلى الداخل في جزء الكامل من مؤسسات الأميركية ، الأساطير والأداء اليومي. |
Citando uma frase de Chai Jing, "estamos todos debaixo da mesma cúpula". A poluição do ar proveniente da China, consegue viajar para além das suas fronteiras e afetar populações tão longe como as da América do Norte. | TED | وباقتباس الجملة من (تشاي جينغ) نحن جميعًا تحت نفس القبة، وتلوث الهواء الذي يحدث في الصين يمكنه الانتقال عبر حدودها ويؤثر على سكان مكان بعيد مثل أمريكا الشمالية. |