Segundo a teoria de Charles Darwin a expressão emotiva era uma característica humana comum. | TED | نظّر تشارلز داروين لكون التعبيرات العاطفية سمة بشرية مشتركة. |
O pai de Charles Darwin disse-lhe uma vez que toda a gente podia perder a cabeça a certa altura. | TED | والد تشارلز داروين قال له مرة أن الجميع يمكن أن يفقد عقله بدرجة ما. |
Este ano celebram-se os 200 anos do nascimento de Charles Darwin, e foi há 150 anos, quando escrevia sobre a evolução, que Darwin ilustrou, acho eu, a verdade sobre o carácter humano. | TED | نحتفل هذه السنة بعيد ميلاد تشارلز داروين المائتين وكان قبل 150 سنة عند الكتابة عن نظرية التطور عندما صور داروين حقيقة بنظري عن طبيعة البشر |
É o bicentenário de Charles Darwin. | TED | حيث يصادف المئوية الثانية ل(تشارلز داروين) |
Vamos agitar as moelas deles. Diário de Charles Darwin. | Open Subtitles | مجلة تشارلز داروين |
É também um projeto que, de um modo muito belo, teve um desenvolvimento paralelo à evolução da vida na Terra. Isto é algo encantador de se dizer, neste mês de fevereiro de 2009 que, como disse um orador anterior, é o 200.º aniversário do nascimento de Charles Darwin. | TED | إنه كذلك مشروع والذي بطريقة جميلة للغاية، يبدو تطور هذا المشروع موازيا مع تطور الحياة على الأرض، الذي هو تحديداً شئ جميل أن نقول ها هنا في فبراير 2009 -- الذي، كما أخبرنا أحد المتحدثين السابقين، الذكرى ال 200 لميلاد تشارلز داروين. |
Quando Charles Darwin atravessou o Atlântico em 1832, a bordo do "Beagle", ele viu o urubu-de-cabeça-vermelha, e disse: "Estas aves são nojentas "com as cabeças calvas escarlates feitas para se deleitarem na podridão." Não se podia ter recebido pior insulto, e logo de Charles Darwin. (Risos) Sabem, ele mudou de ideias quando regressou, e vou dizer-vos porquê. | TED | عندما ذهب تشارلز داروين في رحلة عبر الأطلسي سنة 1832 على متن البيغل، رآى طائر البغاث، فقال :"هذه طيور مقززة ذات رؤوس قرمزية صلعاء ، شكّلت لتعربد في العفن". (ضحك) لا يمكنك أن تتقبل إهانة كهذه، ومن تشارلز داروين أيضا. ( ضحك) لكنه غير رأيه عندما عاد، وسأخبركم لماذا. |