Vendo a história em retrospetiva, o que é quase sempre inexplicável e indesculpável, é a simples falta de compaixão. | TED | أتعلم، من خلال الإدراك المتأخر للتاريخ، الشيء الذي دائمًا لا يفسّر ولا يغتفر هو الفشل بمجرد التعاطف. |
Se analisarmos o imperativo económico, não se trata apenas de compaixão. | TED | الآن لو نظرنا للحتمية الاقتصادية هنا، الأمر ليس من منطلق التعاطف وحسب. |
Um pouco de compaixão quando pensaste que estava grávida ter sido bom! | Open Subtitles | القليل من الشفقة عندما كنت تعتقد بأني حامل سيكون أمراً لطيفاً |
Tem um bocadinho de compaixão. | Open Subtitles | هل يمكننا الحصول على القليل من الرحمة هنا؟ |
Estás a morrer. Acho que posso desencantar um pouco de compaixão. | Open Subtitles | إنّك تحتضرين، لذا أظنني قادرًا على استجماع قليل من العطف. |
Nunca uma palavra gentil Nunca um gesto de compaixão | Open Subtitles | لا كلمات لطيفة من أي أحد لا شفقة في أي مكان |
Mas o que vim a aprender é que o mundo nunca é salvo com grandes gestos messiânicos, mas com a simples acumulação de actos de compaixão gentis, suaves, quase invisíveis, actos de compaixão do quotidiano. | TED | ولكن، الذي تعلمته هو أن العالم لن يتم إنقاذه من خلال معجزات مسيحية ضخمة أبداً، ولكن يتم ذلك من خلال التراكم البسيط لأفعال الرحمة اللطيفة واللينة التي لا نكاد نلحظها، أفعال اعتيادية، تدل على الرحمة. |
Como é que um paciente é digno de compaixão e outro não? | Open Subtitles | كيف يمكن لمريض لواحد أن يكون جديراً بالتعاطف وآخر ليس كذلك؟ |
Precisamos de nos voltar para os antigos valores de compaixão — compaixão e empatia. | TED | نحن بحاجة أن نعود إلى قيم الرحمة الأولى، الرحمة و التعاطف |
O que eu posso contar é o seguinte: o genocídio do Ruanda foi um dos maiores fracassos do mundo, em termos de compaixão. | TED | لكن يمكنني أن أقول لكم التالي: أن الإبادات الجماعية في رواندا كانت واحدة من أفشل التجارب الانسانية في مجرد التعاطف. |
Em contrapartida, também estou envolvido num dos maiores êxitos mundiais de compaixão. | TED | وعلى النقيض من ذلك، لقد شاركت في واحدة من أنجح التجارب في التعاطف. |
O que vemos desentrelaça os laços invisíveis e os elos de compaixão que nos aproximam para nos tornarmos uma comunidade humana. | TED | ما نراه حبيساً: الروابط الخفية وأواصر التعاطف التي تجمعنا لنصبح المجتمع الإنساني. |
O grupo de Actores acredita que o mundo precisa é de compaixão, não violência. | Open Subtitles | صانعي الافلام يؤمنون ان ما يحتاجه العالم هو التعاطف ليس العنف |
Oremos para que o Todo-Poderoso nos destine um sopro de compaixão. | Open Subtitles | دعونا نصلى و القادر سوف يزفر علينا بنفس من الشفقة علينا جميعاً |
Um pouco de compaixão e compreensão é o que preciso realmente. | Open Subtitles | القليل من الشفقة والتفهم, هذا ما أحتاجه حقا |
Ou seja, um pouco de compaixão daria muito mais resultado, Irmã. | Open Subtitles | تؤكد أن طريقة تعامله أفضل وأكثر تأثيراً ولهذا يا أختاه فإن القليل من الرحمة قد يفيدكِ كثيراً |
A nossa mensagem hoje, e o nosso propósito hoje, e dos que estão aqui hoje, e o propósito deste alvará de compaixão, é relembrar. | TED | رسالتنا اليوم ، وهدفنا اليوم ، وأولئك منكم الذين نجتمع هنا اليوم ، والغرض من هذا الميثاق من الرحمة ، |
Contava com que ele mostrasse mais um pouco de compaixão. | Open Subtitles | أنا مجرد عدد بالنسبة له يظهر له قليلا من العطف. |
A mademoiselle, que é completamente desprovida de compaixão e piedade. | Open Subtitles | انت يا انسة انت التى بلا شفقة تماما وبلا رحمة تماما |
Como é que um assassino é digno de compaixão e outro não? | Open Subtitles | كيف يمكن لقاتل واحد أن يكون جديراً بالتعاطف وآخر ليس كذلك؟ |
Eu estava a falar de compaixão, como tens compaixão pelos outros e todos os dias decides quem merece compaixão ou não. | Open Subtitles | انا اتكلم معك مواجهة للرحمة هل لديك رحمة للبشر وانت قرر كل يوم من يستحق الرحمة ومن لا يستحق |
Não porque sou uma psicopata, mas porque nunca tinha aprendido o conceito de compaixão. | TED | ولا يعزى ذلك إلى أنني مريضة نفسية، ولكن لأنني لم أتلقَ أبداً مفهوم التراحم. |
Ocorreu-me agora que não existe tal coisa como um bolo de compaixão. | Open Subtitles | لقد ادركت للتّو بأنّه ليس هناك ما يدعى بـ كعك مثير للعطف |