Ora, no meio de todo esse trabalho dos cinco sentidos, lembrei-me, de repente, do projeto a energia solar da minha juventude. | TED | وفي منتصف كل ذلك العمل عن الحواس الخمسة, تذكرت فجأة مشروع الساعات التي تعمل بالطاقة الشمسية من أيام شبابي. |
Mas, de repente, parámos e olhámos uns para os outros e dissemos: "Mas porque é que não tentamos mudar isto?" | TED | ولكن عندها توقفنا فجأة ونظر كل منا إلى الآخر وقال : لكن لماذا لا نحاول تغيير هذا ؟ |
Tentávamos convencer-nos de que não nos ia acontecer nada e, de repente, percebemos que nem sempre nos safamos. | Open Subtitles | لو كان بأمكانك رؤية نفسك لأصابك الهلع لقد أكتشفت فجأه أننى أجلس بجوار جثه بلا سيقان |
Todas as vítimas ou são ricas e famosas ou mafiosos conhecidos. de repente ocorrem assassinatos por todos os sítios. | Open Subtitles | و جميع الضحايا اغنياء و مشهورين او قطاع طرق معروفين و فجأه توجد جرائم فى كل مكان |
E, de repente, a instituição torna-se novamente numa experiência de escuta. | TED | وفجأة تتحول المؤسسة مرة أخرى، إلى مكان لتشاهد فيه الحدث. |
Daqui a um minuto estou bem. Deu-me assim de repente. | Open Subtitles | سَأكُونُ بخيرَ في غضون دقيقة فقط أتت الأمور فَجْأة |
Identificou-se como David 14. E de repente, cortaram a transmissão. | Open Subtitles | لقد عرف هويتة ديفيد 14 ثم انقطع الاتصال فجاه |
Por que o libertou a Polícia, de repente, tendo provas contra ele? | Open Subtitles | لماذا الشرطةَ أطلقت سراحه فجأة بكل الدلائل التى كانت ضدّه ؟ |
E então, de repente, a campainha toca e deparas-te com uma oportunidade. | Open Subtitles | و فجأة ضرب جرس الباب و كل شئ كان مُهيأ لذلك |
Não esperava isto tão de repente. E você, senhor? | Open Subtitles | لم أكن أتوقع ذلك فجأة.هل توقعت أنت, سيدى؟ |
de repente alguém me agarrou, atirou-me para o chão. | Open Subtitles | فجأة شخصاً ما أمسكنى بشدة ودفعنى على الأرض |
Então, começou a trabalhar num caso aqui, na realidade, e de repente, começa a trabalhar noutro caso lá, no seu sonho. | Open Subtitles | لذا تبدأ العمل فى قضية هنا فى الواقع ثم فجأه تبدأ فى العمل على قضيه اخرى هناك فى احلامك |
E de repente, este miúdo de Hollywood tira-te das sombras. | Open Subtitles | فجأه , هذا الفتى من هوليوود يُخرجك من الظلال |
Espera que eu acredite que o FBI de repente preocupou-se com ele? | Open Subtitles | أتتوقع مني حقاً تصديق المكتب الفيدرالي أهتم بشأنه فجأه الآن ؟ |
O gás arde na Íris e, de repente, ela não o consegue evitar, começa a chorar descontroladamente. | TED | يحرق الغاز أيريس، وفجأة لا تستطيع منع نفسها، تبدأ في البكاء دون قدرة على التوقف. |
de repente, abre-se o nevoeiro e até podemos ver as estrelas. | Open Subtitles | وفجأة يظهر ذلك الوضوح البسيط في الضباب ونستطيع رؤية النجوم. |
Seja como for, estava a ouvi-io e de repente comecei a chorar. | Open Subtitles | على أي حال. لقد كنت أستمع أليه وفجأة وجدت نفسي أبكي |
O meu amigo adoeceu de repente. Então chamámos a ambulância. | Open Subtitles | صديقي أصبحَ مريضاً فَجْأة لذا دَعونَا سيارةَ إسعاف. |
de repente voltou-te o instinto de luta, a tua "Carldade". | Open Subtitles | فجاه ظهرت عندك غريزة القتال , هذه هي اللامبالاة |
Bem, ele tinha bebido um bocado e de repente ele estava em cima de mim. | Open Subtitles | حسناً، لقدكان ثملاً قليلاً، فإنقض عليّ بغتة. |
Quero dizer, acho que isto de "aparecerem de repente" | Open Subtitles | لا تعجبنى مسألة ظهور تلك الصخور من العدم |
Estamos num avião e, de repente, sentimos um abanão. | TED | تخيّل أنّك على متن طائرة، وفجأةً تشعر باهتزاز. |
de repente, estes animais já não entram pelo mercado adentro. | TED | إذا فجأةً هذه الحيوانات لم تعد تمشي إلى السوق |
Não tenho tido visitas há anos e de repente tenho duas num espaço de dias. | Open Subtitles | لم يردني زوار منذ سنين، وبغتة تردني زيارتان في غضون أيام. |
de repente, os espartanos atacaram-nos como cães raivosos. Pareciam um enxame. | Open Subtitles | و فجاءة هجم علينا الاسبرطيين كالشياطين,جموع منهم |
de repente, pararam, saíram do camião e começaram a bisbilhotar. | Open Subtitles | بشكل مفاجئ, يقومون بسحب الشاحنة ويبدؤون بالبحث حول ذلك |
E, de repente, estavas à minha porta a falar comigo como se fosse uma criminosa e eu entrei em pânico e menti. | Open Subtitles | والشيء التالي الذي أعرفه، أنكَ كنتَ عندَ عُتبةِ بابي آتٍ إلي وكأنني مجرمةٌ من نوعٍ ما، ولقد شعرتُ بالذعر، وكذبت. |
Conforme os dias passam, a equipe continua a conhecer a locação, quando, de repente, as baleias chegam. | Open Subtitles | مع مرور الأيام ، يواصل الفريق تعوّده على الموقع عندما ظهرت الحيتان القاتلة بشكل مفاجيء |
Agora, de repente, parecem dois cães velhos a serem arrastados para as traseiras da casa, deitarem-se e morrer. | Open Subtitles | و الآن بصورة مفاجئة أصبحتما مثل الكلب المُسن الذي يذهب خلف المنزل ليستلقي و يموت. |