Para que conste, depois de séculos de exploração... hoje... honrou o seu país e a sua família. | Open Subtitles | غير رسمياً بعد قرون من البحث في هذا اليوم .. لقد جلبت الفخر لبلدك وعائلتك |
Têm sido celebrados na arte e na poesia ao longo de séculos. | TED | وقد احتُفي بها في الفن والشعر منذ قرون. |
Apesar de séculos e séculos de obsessão, ainda é algo que nos ultrapassa. | TED | وعلى الرغم من الهوس في قرون تلو قرون ما يزال يربكنا. |
Aqui, a matemática consegue ligar uma conhecida característica da mente humana a um padrão histórico antigo que se desenrola ao longo de séculos e atravessa continentes. | TED | استطاعت الرياضيات أن تربط سمة معروفة لعقل الفرد مع نمط تاريخي طويل الامتداد تشكل على مر القرون وعلى امتداد القارات. |
Como estas caças às bruxas ocorreram ao longo de séculos e nos dois continentes, as situações específicas variavam consideravelmente. | TED | ولأنّ مطاردات الساحرات هذه حدثت بشكلٍ فرديّ على مرّ القرون والقارّات تنوّعت التفاصيل بشكلٍ كبير. |
Sentimos que depois de séculos de pesquisa cientifica, estamos a começar a criar incursões para entender alguns dos princípios fundamentais da vida. | TED | و نشعر أننا بَعد قرون من الأبحاث العلميّة، بدأنا نحرز تقدّمًا ملحوظًا في فهم أحد أكثر مبادئ الحياة أهمية. |
Ao fim de séculos de sofrer a pressão humana, os recifes das Caraíbas encontraram um de três destinos, | TED | وبعد قرون من الجهد البشري، فقد إجتمعت الشعاب الكاريبية بواحد من ثلاثه مصائر. |
Estas eram as sobreviventes de séculos de incêndios. | TED | كان هناك ناجون من قرون من الحرائق البرية |
A nossa maneira de fazer as coisas é o resultado de séculos de experiência. | Open Subtitles | طريقتنا فى تسيير الأمور هي حصيلة قرون من الخبرة |
- Encontram-se pessoas décadas depois. Depois de séculos. | Open Subtitles | يُعثر على الأشخاص بعد عقود ايتها الطبيبة برنان بعد قرون |
Não abdico de séculos de tolerância e pensamento livre. | Open Subtitles | لن أمضي قرون من الصبر لفعل ذلك وهذا هو قراري النهائي |
Depois de séculos a tentar proteger o cálice, falhei e trouxe-os aqui. | Open Subtitles | بعد أن أمضيت قرون في حماية الكأس أفشل، و أنا من قادهم إلى هنا |
Depois de fustigada por tempestades ao longo de séculos, uma árvore ainda sobrevive apenas com uma camada de casca de poucos centímetros de espessura. | Open Subtitles | بعد قرون من ذبولها بسبب العواصف لا زالت شجرة تامّة النموّ صامدة مع فقدان لعدة إنشات من قشرتها |
Sim. Porque teve a coragem de fugir de séculos de tradição por amor. | Open Subtitles | أجل، لأنّه كان لديكِ الشجاعة للإبتعاد عن قرون عديدة من تقاليد الحب. |
Que o banho de sangue da vossa família não tem de ser um ciclo interminável. E depois de séculos nesta Terra, não vê mesmo que toda a vossa violência não faz sentido? | Open Subtitles | وبعد قرون على هذه الأرض، ألا تدرك حقًّا أن كل سجايا عنفك لا طائل منها؟ |
Não conseguiriam fazer nada disso sem a sabedoria de séculos da Terra. | Open Subtitles | لا يستطيعوا فعل أى من ذلك بدون إستخدام معرفة قرون من كوكب الأرض |
Mas as paredes, meus senhores, as paredes, são de fraca alvenaria, por trás das quais está só terra barrenta depositada ao longo de séculos pelo "Velhote", o sinuoso Mississipi que, no seu vaivém, ia deixando terra de aluvião. | Open Subtitles | لكن حوائط البناء متواضعة و وراء الحوائط تربة ناعمه تراكمت عبر القرون بواسطة نهر المسيسبى العجوزِ |
você e eu caminharemos através de séculos de pó... como gigantes que inspecionam nosso império emergente. | Open Subtitles | إننا نسير بخطوات واسعة خلال القرون الغابرة مثل العمالقة إمبراطوريتنا الصاعدة |
A vasta pradaria desapareceu quando uma mudança na órbita da Terra dirigiu as chuvas para sul e, talvez numa questão de séculos, o Deserto do Saara cobriu completamente o Norte de África. | Open Subtitles | اختفت المراعي الشاسعه عندما قاد التحول في مدار الارض الامطار جنوبا وفي غضون بعض القرون |