Estamos de tal modo em sintonia que até trocámos de roupa interior. | Open Subtitles | يسعدني أن أبلغك بأننا متوافقان الآن لدرجة أننا تبادلنا الملابس الداخلية |
Quando testámos o sangue delas, os níveis de droga já teriam baixado de tal modo que não seriam detectadas pelo teste toxicológico. | Open Subtitles | بحلول ذلك الوقت اختبرنا دمهما مستويات الأدوية فى جسدهما انخفضت تماما لدرجة عدم قدرتنا عن الكشف عنها بأجهزة فحص السموم |
Porquê? Porque uma moeda de desempenho forte eleva o nosso nível de visibilidade no ambiente, como já disse, de tal modo que um promotor pode sentir-se seduzido por nós. | TED | لماذا؟ لأن الدقة القوية في الأداء ترفع مستواك من الظهور في البيئة، كما قلت سابقًا، لدرجة أن أحد الرعاة قد ينجذب إليك. |
Eu me enfiei de tal modo atrás do freezer que não conseguia me mexer. | Open Subtitles | وقد حشرت نفسي بقوة خلف الفريزر لدرجة أني لم أستطع الحركة |
O impacto deste feito abrandou a aceleração do planeta de tal modo que certas anomalias ambientais começaram a acontecer. | Open Subtitles | لكن الجانب الأخر لهذا الأنجاز قد ادى لإبطاء سرعة هذا الكوكب لدرجة معينة عندها بدأت اعراض بيئية شاذة فى الظهور |
A campanha do Patrick já está de tal modo comprometida, que o mínimo indício de corrupção podia arruiná-la completamente. | Open Subtitles | حملة باتريك الانتخابيه معرضة للخطر من قبل لدرجة أن ادنى لمحة الى الفساد سوف تدمرها بالكامل |
de tal modo, que fui obrigado a assumir o comando. | Open Subtitles | لدرجة كنت ملزماً أن أتولى زمام الأمور بنفسي |
Parecia um milagre, de tal modo que hoje estamos a aproveitar todas essas ferramentas — megadados, acompanhamento do consumidor, sequenciação genética e outras coisas — para lidar com uma ampla variedade de doenças. | TED | كنت أشعر أن هذه معجزة لدرجة أننا اليوم نقوم بجمع كل تلك الأدوات البيانات الكبيرة، مراقبة الإستهلاك، والخريطة الجينية وغيرها لكي نقدر على التعامل مع أنواع أخرى من الأمراض. |
Mas o vírus, nitidamente, deu a volta ao mundo de uma forma bastante suave de tal modo que o exército britânico na I Guerra Mundial certificou que não era uma ameaça e não afetaria o resultado da guerra. | TED | و لكن من الواضح أن الفيروس قد لف العالم كله مرة في طور خفيف التأثير لدرجة أن الجيش البريطاني في الحرب العالمية الأولى قد صرَّح أنه لا يمثل تهديداً و لن يؤثر على نتائج الحرب. |
As pessoas envolvem-se de tal modo que há voluntários, tal como os voluntários políticos que torcem nas áreas rurais fazendo campanha pelo seu candidato. | TED | حيث أن الناس تصبح متعلقة لدرجة أن لديهم متطوعين ، تماما مثل المتطوعين في السياسية الذين يتوزعون في الأرياف, دعما لمرشحيهم |
Havia gente bastante simpática tratando de nós e estávamos mais seguros, de tal modo que construíram uma cerca em nossa volta. | Open Subtitles | كان هناك موظفين لطفاء مهمتهم العناية بنا كانت منازلنا فى مكان أكثر أماناً كانت وسائل الأمن منتشره لدرجة أن المكان كان يحيط به جدار من الأسلاك الشائكه |
Esbarraram um com o outro, de tal modo que ele fez cair os livros que ela tinha na mão. | TED | لقد كانا يجريان كل نحو الآخر وكان وقع الارتطام شدياً لدرجة أن الكتب وقت من بين يدي بطلة قصتنا تعذر قائلاً " أنا أسف ، دعيني اساعدك في حمل كتبتك ! " |
Porque percebi que esta representação do drama do Homem foi sempre sobre os homens e as mulheres, de tal modo que o ponto morto, o ponto central do teto, é a criação da mulher, não a de Adão. | TED | لأنني أدركت أن هذا التمثيل للدراما الإنسانية لطالما كان عن المرأة و الرجل-- لدرجة أن نقطة المركز، في قلب ذاك السقف، صورت خلق حواء، و ليس آدم. |
As pessoas aderiam à ideia, de tal modo que, se tivéssemos um pneu furado na corrida da SIDA, tínhamos problemas em consertá-lo, porque imensas pessoas perguntavam se precisávamos de ajuda. | TED | والناس أخذوا هذا الكلام على محمل الجد، ونفذوه بحذافيره لدرجة أن إطارك لو فَرغ في "جولة الإيدز"، ستكون لديك مشكلة في إصلاحه، لأن الجميع سيكونون هناك يسألونك إن كنت تحتاج للمساعدة. |
Espero que as suas exigências não sejam de tal modo elevadas que não a deixem continuar como minha empregada, Denker. | Open Subtitles | أتمنى ألا تكون مبادئك رفيعة للغاية لدرجة تمنعك من البقاء في خدمتي يا (دينكر) |
Este problema é de tal modo gigantesco, que, há pouco tempo, uma equipa do Instituto de Sustentabilidade Mundial Anglia Ruskin sugeriu que, se não mudarmos as políticas mundiais e os sistemas de produção alimentar, as nossas sociedades podem entrar em colapso nos próximos 30 anos. | TED | إن هذا التحدي عظيم جدا لدرجة أنه مؤخراً توقع معهد (أنجليا روسكن) للاستدامة العالمية أن عدم تغير السياسات العالمية وأنظمة إنتاج الغذاء فإن مجتمعاتنا قد تنهار خلال 30 عاما القادمة |