Eu li muitos livros que descreviam o mundo lá fora. | Open Subtitles | قَرأتُ الكثير مِنْ الكُتُبِ التي تصف العالمَ في الخارج. |
Se as minhas respostas descreviam uma pessoa essa pessoa deveria aparecer, pelo menos, nos meus cinco favoritos. | Open Subtitles | قد تظن أنه إن كانت إجاباتي كلها تصف شخصاً واحداً فإن ذلك الشخص قد يظهر على الأقل في قائمة أول 5 أشخاص |
Os anais do rei Tutmósis III, do Egito antigo, descreviam as galinhas como uma ave estrangeira maravilhosa que "dá à luz todos os dias". Os zoroastrianos consideravam-nas espíritos cujos gritos falavam da luta cósmica entre as trevas e a luz. | TED | تصف يوميات الملك المصري القديم تحتمس الثالث أحد الطيور الرائعة الأجنبيّة بأنّه "يلد بشكل يومي" بينما يعتبرهم الزرادشتيون أرواحاً يدلُّ صراخها على الصراع الكوني المتأصل بين الظلام والنور. |
Como os seus amigos o descreviam para alguém que não a conheça? | Open Subtitles | "كيف يصفكِ أصدقائكِ المقرّبين لشخص لا يعرفكِ؟" |
"Como os seus amigos a descreviam" "para alguém que a não conheça?" O que está a fazer? | Open Subtitles | -كيف يصفكِ أصدقائكِ المقرّبين لشخص لا يعرفكِ؟ |
Dirac gradualmente se convenceu que as novas partes de sua equação descreviam algo que poderia ser considerado como um antielétron. | Open Subtitles | أصبح (ديراك) مقتنع تدريجيا أن أجزاء جديدة من معادلته كانت تصف شيئا الذي يمكن أَن يُفكّر به كألكترون مضاد. |