diante da Avareza, da Fraude e da Divisão, estas são obrigações. | TED | في مواجهة الجشع والاحتيال والانقسام هي التزامات. |
sentava-me, com frequência, diante da porta, sem nada para fazer, a não ser olhá-la. | Open Subtitles | عادة كنت أجلس في مواجهة الباب، بلا شيء لفعله بجانب التحديق فيه. |
Quando os monitores voltaram a ter luz, no corredor 6 passou algo diante da câmara. | Open Subtitles | نعم, عندما عملت الشاشات للتو الممر السادس, شيء ما ومض في مواجهة الكاميرا |
Temos de esperar até estarmos em casa diante da lareira. | Open Subtitles | علينا الانتظار حتى ندخل منزلك ونجلس أمام الموقد. |
Quando o bebé tinha apenas sete dias o Jedson apanhou-a a sacrificá-lo diante da lareira. | Open Subtitles | و عندما الطفل بلغ 7 أيام، شاهدها (جيدسون) و هي تضحي بحرقه أمام الموقد. |
Estás diante da Espada acusado de traição contra a Clave, assim como do homicídio de dois habitantes do Mundo À Parte. | Open Subtitles | أنت تقف أمام السيف، بتهمة "الخيانة العظمى ضد "المجلس فضلا عن قتل اثنين من سكان العالم السفلي |
Está uma senhora diante da nossa porta. | Open Subtitles | هناك سيدة تقف أمام بابنا |
E se tivermos sorte, percebemos diante de tudo, diante da vida que o verdadeiro sonho é ser capaz de sonhar. | Open Subtitles | و إن كنا محظوظين . . سندرك في مواجهة أي شئ |
A lei é completamente irrelevante diante da força real. | Open Subtitles | القانون هو لا صلة لها بالموضوع تماما في مواجهة القوة الحقيقية. |
Acredite, há algo diabólico no seu físico, na sua falta de medo diante da morte. | Open Subtitles | صدقني، هناك مظهر شيطاني بالطريقة التي ينظرون بها، إنعدام خوفهم في مواجهة الموت. |
Porque estás diante da casa do meu parceiro? | Open Subtitles | ـ لمَ تقف أمام منزل شريكي؟ |