Eu controlaria isso diretamente com o público nas ruas. | TED | لقد تحكمت بالموضوع مباشرة مع الجمهور في الشوارع. |
Então, começamos por trabalhar diretamente com as comunidades que têm os maiores encargos energéticos. | TED | لذلك نبدأ بالتعامل مباشرة مع المجتمعات التي تتحمل أكبر أعباء للطاقة. |
Tomámos isto tudo em consideração. E apercebemo-nos de que os eletrodomésticos têm de comunicar diretamente com a tomada elétrica. | TED | وضعنا في الإعتبار كل هذا. وعرفنا أن الأجهزة الكهربائية المنزلية يجب أن تقدر على الإتصال مباشرة مع مقبس الكهرباء نفسه. |
Conversem com assistentes sociais, fisioterapeutas, qualquer um que trate diretamente com os deficientes. | Open Subtitles | علينا ان نتحدث الى العاملين الاجتماعيين المعالجين النفسيين اي احد يتعامل مباشرة مع المعاقين |
Dado que este produto estaria a interagir diretamente com o corpo, tinha que ser biocompatível. Tinha que ser também de baixo custo, já que era eu a concebê-lo e a financiá-lo eu própria. | TED | لأن هذا المنتج سيتفاعل بشكل مباشر مع الجسم، يجب أن تكون متوافقة حيويا وبيولوجيا مع الجسد كان عليها أيضًا أن تكون منخفضة التكلفة، حيث كنت أصممها وأدفع ثمنها بنفسي. |
Lucila trabalhava diretamente com membros desse círculo pessoal. | Open Subtitles | كانت لوسيلا تعمل بصورة مباشرة مع أعضاء تلك الدائرة الداخلية |
Vou negociar diretamente com o artista. | TED | انا ذاهب الى التعامل مباشرة مع الفنان. |
Comunicará diretamente com o passageiro no seu ambiente. | TED | سوف تتصل مباشرة مع الركاب في محيطها. |
Trabalhamos diretamente com representantes eleitos, defendendo preços mais justos porque, para ver o sucesso desta visão da equidade e resiliência da energia, nós temos de trabalhar juntos de forma sustentável. | TED | وأيضًا نعمل مباشرة مع مسؤولين منتخبين يدعون لمزيد من التسعير العادل، لأنه ولإنجاح هذه الرؤية عن عدالة ومرونة الطاقة، ينبغي أن نعمل معًا على نحو مستدام. |
Os visitantes tinham a oportunidade de falar diretamente com um refugiado que estava ou tinha sido preso numa determinada instalação de detenção e ter uma conversa pessoal. | TED | وقد سنحت الفرصة للزائرين للتحدث مباشرة مع اللاجئين اللذين سجنوا أو لا زالوا في منشأة اعتقال محددة والتطرق لمواضيع شخصية. |
Estamos a começar a explorar a ideia de intervenção... ao trabalhar diretamente com os pacientes. | Open Subtitles | بدأنا استكشاف فكرة التدخل... العمل مباشرة مع المرضى. |
-São de confiança? Sim. Trabalho diretamente com o dono. | Open Subtitles | لا يمكن الوثوق بهم - نعم، أعمل مباشرة مع المالك - |
Parece-me que a nossa discussão reflete o oposto, que uma forma melhor para o respeito mútuo é envolvermo-nos diretamente com as convicções morais que os cidadãos trazem para a vida pública, em vez de exigir que as pessoas deixem fora da política as suas convicções morais mais profundas antes de entrarem. | TED | يبدو لي أن نقاشنا يعكس عكس ذلك، بأن الطريق الأفضل للإحترام المتبادل هو الدخول مباشرة مع القناعات الأخلاقية التي يجلبها المواطنون إلى الحياة العامة، بدلاً عن أن نطلب أن يترك الناس قناعاتهم الأخلاقية العميقة خارج السياسة قبل أن يدخلوا. |
De seguida, desenvolvemos um programa piloto chamado "Um para um", em que pegámos em ex-extremistas e pusemo-los a contactar diretamente com grupos de neofascistas e extremistas islâmicos. Colocavam mensagens diretas pelo Messenger, a dizer: "Eu sei o que estás a fazer. Já estive no teu lugar | TED | وتماشيًا مع الوضع، طورنا برنامجًا تجريبيًا يسمى "واحد إلى واحد"، حيث أخذنا متطرفين سابقين وجعلناهم يتواصلون مباشرة مع مجموعة تسمى الفاشيين الجدد، وكذلك مع متطرفين إسلاميين، ويرسلون رسائل مباشرة عن طريق "فيسبوك مسنجر"، تقول: "مرحبًا، أنا أعلم إلى أين تذهب، فقد كنت هناك |
Ataca diretamente com algo poderoso! | Open Subtitles | الهجوم مباشرة مع شيء قوي! |
Nunca tinha deparado comigo falando diretamente com um dono de um hotel. | Open Subtitles | -انا لم يصادفني ان رأيت مالك الفندق يتحدث بشكل مباشر مع النزلاء! |
Falou diretamente com Pequim? | Open Subtitles | هل تحدثت بشكل مباشر مع بكين؟ |