O nosso acesso ao dinheiro digital e a nossa capacidade de transacionar livremente está cativa destes guardiões. | TED | إن مدى إتاحة النقود الرقمية لنا وقدرتنا على القيام بالمعاملات المالية بسهولة مقيد بتلك التحكمات. |
mas não passam disso. Porém, o maior problema é que o engarrafamento global vai sufocar o crescimento económico e a nossa capacidade de proporcionar alimentos e cuidados de saúde em especial às pessoas que vivam no centro da cidade. | TED | لكن القضية الاكبر ان ذلك الاختناق المروري العالمي سوف يخنق النمو الاقتصادي وقدرتنا على ارسال الغذاء والمساعدات الطبية, خاصة لاؤلئك الاشخاص الذين يعيشون في وسط المدن |
E, como sociedade, temos de nos preocupar bastante em não perder essa base comum e a nossa capacidade de falar com pessoas que são um pouco diferentes de nós, por deixarmos alguns canais de "media" poderosos assumirem o controlo do microfone, e manipularem e controlarem a forma como todos pensamos. | TED | وكمجتمع، وجب علينا أن نقلق كثيراً في حين فقداننا لهذه الأسس والمفاهيم المشتركة وقدرتنا على التحدث مع الأخرين والمختلفين عنا قليلاً لأننا حينها سنقوم بالسماح ولعدد قليل من وسائل الإعلام والقوية جداً بالتحكم في منابر الحوار والرأي والتلاعب والسيطرة على طرق وأسس تفكيرنا. |
Precisamos de construir uma nova Internet onde a primeira coisa e a mais importante seja a nossa privacidade e a nossa capacidade de controlar dados. | TED | نحتاج في الحقيقة لإنشاء نوع الإتنرنت جديد حيث تأتي الخصوصية والقدرة على السيطرة على البيانات في الطليعة. |
Sei esta canção e é realmente um tributo ao génio de David Bowie. Mas penso também que é uma reflexão sobre o facto de não sermos máquinas a explorar o universo. Somos pessoas e aproveitamos a nossa capacidade de adaptação e a nossa capacidade de compreender, a nossa capacidade de levar a nossa perceção a novos lugares. | TED | أنا أعرف هذه الاغنية، وبالحقيقة إنها تنسب للعبقري ديفيد بويي بنفسه، ولكنها أيضا كما أعتقد، انعكاس لحقيقة أننا لسنا آلات تكتشف الكون، نحن بشر، ونحن نأخذ القدرة على التأقلم والقدرة على الفهم والقدرة على أخذ إدراكنا الحسي لأماكن جديدة. |