Estou numa reunião de cerca de três horas e ao fim de duas horas, chega a altura de fazer uma pausa e toda a gente se levanta A pessoa que dirige a reunião fica com ar muito atrapalhado. | TED | وبعد مضي ساعتين، هنالك بعض الاحتياجات تتطلب استراحة حيوية، فوقف الجميع، وبدا الشريك الذي يدير الاجتماع محرجا للغاية. |
Sim, deram uma máquina de escrever a 12 macacos, durante uma semana, e ao fim de uma semana eles só a tinham usado como casa de banho. | TED | نعم، أعطوا 12 قردا آلة كاتبة لأسبوع، وبعد أسبوع، استعملوها فقط كمرحاض. |
As insónias tornaram-se insuportáveis e, ao fim de dois dias sem dormir, passei uma noite inteira no chão da casa de banho. | TED | الأرق لم يعد يُحتمل وبعد يومين من عدم النوم فعلياً، قضيت ليلة كاملة على أرضية حمام الطابق السفلي. |
Ao fim de duas semanas, tinha um contrato, e ao fim de dois anos, o livro tinha vendido mais de um milhão de exemplares no mundo. | TED | وفي غضون أسبوعين، وقعت العقد، وخلال عامين، بيعت أكثر من مليون نسخة من الكتاب حول العالم. |
Obteve um líquido verde e espesso e ao fim de um minuto a fazer sucção, a bebé começou a respirar. | TED | ولقد استرجعت سائل أخضر كثيف، وخلال دقيقة من استطاعتها القيام بذلك و الشفط مرة تلو الآخرى، بدأت الطفلة بالتنفس. |
- Rapazes, à nossa terra! - e ao fim da guerra, | Open Subtitles | يا رجال , نخب الوطن ونهاية الحرب |
e ao fim da revolta árabe? | Open Subtitles | ونهاية الثورة العربية؟ |
Ao fim de seis meses, acabámos as velhas janelas e, ao fim de 18 meses, o alpendre apodrecido foi finalmente substituído. | TED | وبعد ستة أشهر، أعدنا ترميم النوافذ القديمة وبعد مُضيّ 18 شهر، استبدلنا، أخيرً، الشرفة المتهالكة |
Depois, ela casou-se e. ao fim de um tempo, a família do marido começou a queixar-se de que ela tinha mudado. | TED | وقد تزوجت بعدها، وبعد مدة بدأت أسرة زوجها تتذمر من أنها قد تغيرت. |
Então, comecei a ter uma perspetiva diferente quanto à limpeza e, ao fim de umas semanas, fiz uma palestra na universidade e fiz um erro por 1000. | TED | وبدأ يتكون لدي نظرة مختلفة عن النظافة وبعد عدة أسابيع، عقدتُ محادثة في جامعتي، واقترفتُ خطأ بألف. |
Portanto, ela protege os ovos e, ao fim de três meses, os bebés acabam por eclodir. | TED | لذلك فهي تحمي بيضها وبعد ثلاثة اشهر تخرج الصغار من البيض |
e ao fim de 35/36 anos, ainda continua. | TED | وبعد 35\36 عام مازال ذلك الامر يسير على قدمٍ وثاق |
e ao fim de uns dias, consoante a temperatura, o ovo eclodirá e a larva deste parasita comerá o afídio por dentro. | TED | وبعد ايام قليلة,واعتمادا على درجة الحرارة, البيضة سوف تفقس, واليرقة الناتجة سوف تأكل المن من الداخل. |
As portas são abertas para eles e ao fim de algum tempo torna-se um hábito. | Open Subtitles | يَفْتحونَهم لَك، وبعد فترة، يُصبحُ عادةً. |
e ao fim de sete minutos entrei em convulsões atrozes. | TED | وخلال سبع دقائق كنت قد دخلت في تلك التشنجات المرعبة |
Então, eu vim até aqui... aluguei uma casa e, ao fim de algumas semanas, era outra mulher. | Open Subtitles | لذا، جئت إلى هنا واستأجرت منزل وخلال أسابيع أصبحت امرأة جديدة |
e ao fim de semana, é à vossa escolha. | TED | وخلال نهاية الأسبوع، تختار أنت. |
Isto não se aplica apenas a pessoas que vivem nos EUA há muitas gerações, mas também a imigrantes e refugiados que, na maior parte dos grupos de imigrantes e refugiados, chegam aos EUA, metabolicamente saudáveis e, ao fim de poucos anos, estão sujeitos aos mesmos riscos de obesidade e diabetes que os outros norte-americanos. | TED | وهذا لا ينطبق على الناس الذين عاشوا في الولايات المتحدة لعدة أجيال فحسب، بل أيضًا على المهاجرين واللاجئين، والذين بالنسبة لأغلب مجموعاتهم كانوا أصحاء استقلابيًا عند وصولهم إلى الولايات المتحدة وخلال سنوات قليلة، أصبحوا في نفس خطر الإصابة المرتفع بالبدانة والسكري كباقي الأمريكيين. |
E, ao fim de nossa exploração," | Open Subtitles | ونهاية كلّ استكشافتنا ..ستكون |