E, apesar de não saber muito bem o que aconteceu hoje, sinto-me como se devesse passar mais tempo em casa com o meu filho. | Open Subtitles | وعلى الرغم من أنني لست متأكدا ما حدث اليوم، أشعر تماما مثل أريد أن تنفق المزيد من الوقت في المنزل مع طفلي. |
Era filho de um homem do povo e, apesar de ter morrido 12 anos antes do nascimento de Cristo, previ a sua chegada nas minhas obras. | Open Subtitles | لقد كنت إبن شخص عاديّ وعلى الرغم من أنني متّ أكثر من عشرة أعوام قبل ميلاد المسيح ، لقد ذكرت مجيئه في كتاباتي |
E, apesar de tudo, acho que és uma boa pessoa. | Open Subtitles | وعلى الرغم من كل شيئ اعتقد انك فتاة طيبة |
e apesar de haver comida que produzimos a custos óptimos, não lhe damos o verdadeiro valor. | TED | و بالرغم من أن هناك غذاء ننتجه بتكلفة كبيرة نحن في الواقع لا نقدره |
Eu trabalho para si e, apesar de no ano passado... | Open Subtitles | و أنا أعمل لديك ...و بالرغم من العام الماضي |
e apesar de não estar a questionar a necessidade de uma coisa assim, nós principalmente, tentamos financiar pesquisa. | Open Subtitles | و بينما أحاول ألا أسأل عن سبب ذلك, نحن نقوم بتمويل الأبحاث |
E, apesar de ser casada com o vosso pai e de estar muito apaixonada por ele, de vez em quando, depois das entrevistas, essas estrelas... comiam-me. | Open Subtitles | و بينما كنت متزوجة بوالدكم و كنت أحبه جداً جداً من حين لآخر بعد اللقاءات |
e apesar de ser difícil, trabalhou e conseguiu, como sempre. | Open Subtitles | وبالرغم من صعوبتها خرج منها كما كان يفعل دائماً |
Compreendo que não gosteis de mim e, apesar de isso me entristecer muito, não vim aqui hoje em busca do vosso afeto. | Open Subtitles | أعرف أني لا أعجبك ورغم أن هذا يحزنني لم أحضر إلى هنا اليوم لأحصل على تعاطفك |
e apesar de apreciar o esforço, o Park Plaza não é barato. | Open Subtitles | ورغم أنّني أقدّر هذا الجــهد، إنّ بارك بلازا ليست رخيصة. |
É um lindo quarto para nos banharmos, e, apesar de a janela ser grande, ninguém lhe tem acesso... | Open Subtitles | انها غرفة جميلة للاستحمام فيها وعلى الرغم من أن نافذتها كبيرة، لا ينظر إليها أي أحد |
e apesar de não gostar que olhassem para mim por muito tempo, tinha um fascínio pela ideia da poesia falada. | TED | وعلى الرغم من خوفي من ان ينظر الي من حولي فترة طويلة كنت مفتونة بفكرة إلقاء الشعر |
Agora tenho 13 anos, e apesar de ter começado o meu negócio em 2008, a minha jornada artística começou muito antes disso. | TED | وأنا الآن في الـ 13 من عمري، وعلى الرغم من أنني بدأت عملي في عام 2008، فإن رحلتي الفنية قد بدأت قبل ذلك بكثير. |
E, apesar de eu ser uma artista visual, estou interessada na invisibilidade do ar. | TED | وعلى الرغم من أنني فنانة تشكيلية، إلأ أنني مهتمة بخفاء الهواء. |
e apesar de a sua imagem se ter propagado, o conjunto da obra da Kahlo recorda-nos que não há simples verdades sobre a vida, a obra e a herança da mulher por detrás do ícone. | TED | وعلى الرغم من انتشار صورتها، إلا أن أعمال كاهلو تذكرنا أنه لا توجد حقائق بسيطة عن حياة وعمل وإرث المرأة وراء الصورة. |
e apesar de todas as experiências e de todos os grandes doadores ainda não terem completado esta pretensão, acho que isto é a nova tendência: aberto, grande, rápido, interligado, e, esperemos também, prolongado. | TED | وعلى الرغم من ذلك فكل التجارب وكل المتبرعين الكبار لم يستكملوا هذا الالهام أظن أن هذا هو روح العصر منفتح ، ضخم ، سريع ، متصل ولنأمل أيضاً ، بعيداً |
Desde o início que estava destinado para ser o Senhor do Fogo e apesar de nem sempre o sabermos, estavas destinado para seres o Avatar. | Open Subtitles | منذ البداية كنتُ مقدراً أن أصبح زعيماً للنار و بالرغم من أننا لم نكن نعرف, فقد كنتَ أنتَ مُقدراَ لتكون الأفاتار |
e apesar de não o ter terminado, conseguiu todas as cenas de sonho. | Open Subtitles | و بالرغم من أننا لم ننتهي , هو حقق جميع أحلامه |
e apesar de ser difícil argumentar contra a carta, o Thomas e Miss O'Brien são capazes de tudo. | Open Subtitles | و بينما الرسالة من الصعب الجدال معها لن أستبعد أي شئ من "توماس" أو الآنسة "أوبراين" |
e apesar de querer que fiquemos juntos, entendo perfeitamente que queiram ver as alternativas. | Open Subtitles | و بينما اريد بقاء الوحدة معا اتفهم كليا لو اردتم ان تروا ما هى البدائل |