e de facto, sozinho eu nunca conseguiria sensibilizar, independentemente do que tivesse conquistado. | TED | وفي الواقع لا يمكنني رفع مستوى الوعي بمفردي, مهما تكن انجازاتي |
e de facto, ia visitar amigos meus, e notava que eles tinham água que vinha até às suas casas. | TED | وفي الواقع كنت أقوم بزيارة الأصدقاء والاحظ أن لديهم الماء الذي يأتي لحد منازلهم. |
E, de facto, pode estar a alterar as próprias células, para torná-las resistentes. | TED | و في الواقع, يمكن أن يغير الخلايا نفسها .لتجعل نفسها خلايا مقاومة |
E, de facto, parece que algumas das primeiras influências da infância e o tipo de educação que recebemos afectam a expressão genética, ligando ou desligando diferentes genes para nos colocar num caminho de desenvolvimento distinto, que poderá adequar-se ao tipo de mundo em que estamos inseridos. | Open Subtitles | و في الواقع ، يبدو وكأن بعض المؤثرات في مرحلة الطفولة المبكرة وطريقة التربية تؤثر على التعبير الجيني |
porque eles desmistificaram um grande mito, que é o mito da espontaneidade, que diz que isso vai cair do céu enquanto estiverem a dobrar a roupa lavada como um deus "ex-machina", e de facto, eles entenderam que o que quer que vá acontecer num relacionamento a longo-prazo, já aconteceu. | TED | ويعرفون كيفية اعادتها لأن لديهم إيضاح أسطورة واحدة كبيرة، التي هي أسطورة العفوية، والتي هي، هي التي تسقط من السماء بينما تطوي الغسيل مثل آله الآلة السابقين، في واقع الأمر فهموا هذا أيا كان ما سيحدث فقط في العلاقة طويلة الأجل لديها بالفعل. |
O locar onde isto foi gravado era uma reserva de gibões, e é por isso que conseguem ouvir tantos, mas o som mais importante proveniente da floresta, nessa altura, foi um em que eu não tinha reparado, e de facto ninguém lá tinha reparado nele. | TED | المكان الذي سجلت فيه هذه الأصوات كان في الحقيقة أماكن الغيبون، وهذا هو السبب أني كنت أسمع الكثير منها، ولكن في الواقع، الضجيج الأكثر أهمية الذي كان يصدر من الغابة ذلك الوقت كان شيئًا لم ألحظه، في واقع الأمر لا أحد هناك كان قد لاحظه. |
Foi isso que eu pensei durante muito tempo e, de facto, é nisso que a medicina e as pessoas se têm concentrado muito, nos micróbios que fazem coisas ruins. | TED | وهذا ما اعتقدت لمدة طويلة، وفي الحقيقة ذلك ما ركز عليه الناس والطب لمدة من الزمن، أن الميكروبات تفعل أشياء سيئة. |
E, de facto, George Bush e Tony Blair estão a divertir-se imenso com tudo isto. | TED | وفي الحقيقة توني بلير و جورج بوش يستمتعون للغاية و هم يفعلون ذلك |
e de facto, ironicamente, foi a segurança humana que motivou em primeiro lugar a invenção dos CFCs. | TED | وفي الواقع ومن باب المفارقة، كانت سلامة البشر هي الدافع لاختراع مركبات الكربون الكلورية الفلورية بالدرجة الأولى. |
E, de facto, não há lugar mais seguro que esta loja, desde que te mantenhas afastada daqueles dois. | Open Subtitles | وفي الواقع ، فإن هذا المتجر آمن كما في أي مكان شريطة أن تبقى بعيده عن هؤلاء |
O segredo é o arrefecimento e de facto vai arrefecer mais depressa à janela. | Open Subtitles | السر يكمن في التبريد وفي الواقع ستبرد بشكل أفضل وأسرع على عتبة النافذة |
E, de facto um punhado de voluntários tiveram traumas e encontros terríveis com essas entidades. | Open Subtitles | وفي الواقع قلّة من المتطوعين دخل في مواجهة صادمة ومُفزعة مع هذه الكيانات. |
Se conseguimos imprimir em metal, podemos imprimir um destes. e de facto... ... também podemos imprimir um destes. | TED | كما ترون، إذا كان بإمكانك الطباعة على المعدن، يمكنك طباعة مثل هذا، وفي الواقع يمكنك أيضا طباعة واحدة من هذه . |
Em tempos, esta foi a técnica base, e, de facto, muitos países livraram-se da malária com o DDT. | TED | ذات مرة, كان هذا هو الأسلوب الأساسي, و في الواقع الكثير من الدول تخلصوا من الملاريا بواسطة الDDT. |
E, de facto, não tem outra alternativa. | Open Subtitles | و في الواقع ليس لديك خيار |
E, de facto, o que está a acontecer é uma expansão do estado de pré-compromisso antes de dar o nó, | TED | وفي الحقيقة ، مايحدث هو مانراه الآن التوسع الحقيقي لمرحلة ماقبل الالتزام قبل أن تتزوج. |
Eu estou feliz... que tenhas guardado a tradição viva, e de facto vocês dois estão adiantados. | Open Subtitles | بأنّك أبقيت التقاليد حيّة، وفي الحقيقة أنت خطوت خطوتان للأمام |