Mas isso também mostra como a deficiência e a cegueira atravessam linhas étnicas, sociais, raciais e económicas. | TED | ويوضح أيضا كيف أن الإعاقة والعمى نوع من ال عبر العرقية والاجتماعية، الخطوط العرقية والاقتصادية. |
Estou a falar do compêndio de práticas sociais de adaptação que permite que muitas destas comunidades de migrantes ultrapassem receitas políticas e económicas impostas de urbanização. | TED | إنني في الحقيقة أتكلم فقط عن خلاصة عاداتهم الاجتماعية الخاصة بالتأقلم التي تمكن العديد من هذه المجتمعات المهاجرة من تجاوز القوانين السياسية والاقتصادية المفروضة للتمدن. |
Os tentáculos aprofundaram-se muito no último século, mas não até às vitórias na Europa e no Japão e o início da Guerra Fria em que as condições políticas e económicas tornaram-se perfeitas para a execução actual. | Open Subtitles | المخالب منغرسة عميقاً داخل القرن المنصرم لكن لم تكن حتى الانتصارات في أوروبا واليابان وبداية الحرب الباردة وأصبحت الظروف السياسية والاقتصادية |
Quando olhamos para o passado, é fácil ver que as emoções mudaram, por vezes muito drasticamente, em resposta a novas expetativas culturais e crenças religiosas, novas ideias sobre sexos, etnias e idade, até em resposta a novas ideologias políticas e económicas. | TED | عندما ننظر إلى الماضي فإنه من السهل ملاحظة أن العواطف قد تغيّرت، وبدرجة كبيرة أحيانًا، استجابةً للتوقعات الثقافية الجديدة، والمعتقدات الدينية، والأفكار الجديدة عن النوع والأصول العرقية والسن وحتى التوجهات السياسية والاقتصادية الجديدة. |
Entre todas as grandes privações com que nos debatemos hoje -- pensamos em financeiras e económicas primeiro -- aquela que mais me preocupa é a falta de diálogo político -- a nossa capacidade de abordar conflitos modernos como eles são, de ir à raiz do que eles são e perceber os agentes-chave e lidar com eles. | TED | من ضمن جميع المثبطات المقلقة التي نعاني منها اليوم نفكر في المقام الاول في الامور المالية والاقتصادية واكثر ما يهمني بشكل اكثر هو عجز الحوار السياسي-- قدرتنا على فهم الصراعات الحديثة على ماهي عليه, بالذهاب الى اصلها الفعلي وعلى فهم اللاعبين الرئيسيين وعلى التعامل معهم |