Não posso contar-vos uma história feliz em relação a estas tendências sociais e elas não mostram sinais de inversão. | TED | لذا لا يمكنني أن أحكي قصة سعيدة إزاء هذه الاتجاهات الاجتماعية، وهم لا يبدون أيّ علامات تحسّن. |
e elas veneram quem os faz, seja quem for. | Open Subtitles | وهم يعبدون النّاس التي تصنع المعجزات، أياً كانت. |
e elas consideram-te um artista extraordinário, e honestamente têm razão. | Open Subtitles | ولقبوك بفنان العام والفنان الغير اعتيادي وهم على حق |
e elas não têm ninguém a quem se dirigir. São incapazes de lidar com este problema. | TED | وما من شخصٍ آخر ليذهبن إليه، وهن غير قادرات على التعامل مع هذه المشكلة الراهنة. |
Eu interroguei várias mulheres, e... e elas não querem falar. | Open Subtitles | لقد قابلت العديد العديد من النساء وهن لا يرغبن بالكلام |
Convidámos muitas crianças a entrar neste espaço, e elas consideram-no "muito fixe". | TED | لقد دعونا الكثير من الاطفال الى هذا الفضاء و هم يعتقدون انه رائع جدا |
e elas continuam, sabes, a esperar para estarem na tua. | Open Subtitles | ويبقون كذلك , تعلم وهم لايلقون بأنفسهم لأنهم يحبونك |
Elas são completamente planas e elas são basicamente personagens de papelão. | TED | إنها شخصيات سطحية، وهم أساسا شخصيات كرتونية. |
De qualquer modo, a autarquia deu autorização àquelas pessoas e elas estão agora a tentar construir o seu cemitério. | TED | ولكن على أي حال، منحهما المجلس إذنًا ببدء العمل، وهم الآن يحاولان بناء مقبرتهما الخاصة. |
Mas as corporações, evidentemente, agem para promover os seus interesses comerciais, e elas assim o fazem, às vezes minando ou promovendo o bem comum. | TED | لكن من المفهوم أن الشركات تعمل لتعزيز مصالحها التجارية، وهم يفعلون ذلك أحياناً إما لتقويض أو تعزيز الصالح العام. |
Às vezes acontece eu ver pessoas que estão mesmo bloqueadas e elas investiram nesse bloqueio. | TED | الآن، أرى أشخاصا عالقين فعلا، وهم حقا يزيدون على ما هم عالقون به. |
O mundo em desenvolvimento agora tem as maiores cidades, e elas desenvolvem-se três vezes mais depressa que os países desenvolvidos, e nove vezes mais em tamanho. | TED | العالم النامي لديه الآن كل المدن الكبرى. وهم ينمون ثلاث مرات أسرع من البلدان المتقدمة وتسع مرات أكبر. |
Ya, e elas querem sempre que o gato durma convosco na cama. | Open Subtitles | نعم وهن دائماً ما يردن أن تنام القطة بينكما |
e elas vão entrar por aquela porta onde nos vamos tar à espera com alguma cerveja e aprovação | Open Subtitles | وهن على وشك دخول هذا الباب حيث سننتظرهن بالجعة والمرح الجامح |
Mas existem milhares de mulheres que tomam a pílula, e elas não morrem em camas de hotéis. | Open Subtitles | وهناك الملايين من النساء يأخذن حبوبا وهن لا يمتن في أسرتهن في الفندق |
Bem... Eu estive a ver umas mulheres a jogarem vôlei... e elas estavam todas a saltar... | Open Subtitles | القد كنت اشاهد البنات و هم يلعبون الكره الطائره و هم يقفزون لأعلى و لأسفل ,لأعلى و لأسفل |
Quinn, os canos partiram-se debaixo da casa e elas entraram. | Open Subtitles | يا كوين.إن المواسير ربما تكون قد تحطمت تحت المنزل و هم قد قاموا بالزحف بداخلها.حسناً؟ |
Mas olhas e elas olham, e sabemos que elas estão ali... | Open Subtitles | لكنك تنظر و هن يتنظرن وتعرف أنهن هناك فحسب |
Eu estive rodeada por este amor e apoio das pessoas ao meu redor, e elas viram-me como uma inspiração. | TED | كنت محاطة بهذا الحب والدعم من الأشخاص الذين من حولي، وكانوا ينظرون إلي كمصدر للإلهام. |
Andamos a ser perseguidos pelo mundo fora e elas ficam aqui em casa e fazem o mesmo que tu. | Open Subtitles | هذا رائع يا جونى . تمت مطاردتنا فى أنحاء العالم ، وهما باقيتان هنا فى بروكلين . وفعلتا مثل ما فعلته أنت |
Eu lido com muitas adolescentes e elas sentem-se muito à-vontade comigo, porque sabem que podem falar sobre qualquer coisa. | Open Subtitles | أنا أتعامل مع الكثير من المراهقات وهنّ يشعرنْ براحة كبيرة معي لأنهنّ يعلمنْ أن لديهنّ مطلق الحرية بالتحدث عن أي شئ |
Na escola, conhecemo-nos durante uma produção de "Eles e elas". | Open Subtitles | إلتقينا سوياً بالمدرسة في موقع إنتاج (غايز آند دولز) |