e eu penso que o mais alarmante disto tudo, é observar esta animosidade crescente em ambos os lados. | TED | وأعتقد أنه أكثر ما يثير القلق في ذلك هو رؤية هذا العداء المتصاعد على كلا الجانبين. |
Sim, e eu penso que o devemos ajudar, por gratidão em nos reunir, se não for por mais. | Open Subtitles | نعم، وأعتقد نحن يَجِبُ أَنْ نُساعدَه، خارج إمتنان لإعادة توحيدنا، إذا لا شيءِ ما عدا ذلك. |
Mas só tentamos uma vez e eu penso que errámos nos ingredientes. | Open Subtitles | نعم ولكننا جربناها مرة واحدة فقط وأعتقد بأن المكونات كانت خاطئة |
e eu penso, "Ele não vai conseguir superar aquilo. " | Open Subtitles | وأنا أعتقد أنه لا يوجد شيئ ممكن فعله فوق ذلك |
E, eu penso que aqui é onde temos de começar quando pensamos acerca de criar a partir das nossas ideias na vida. | TED | وأعتقد أننا من هنا ينبغى أن نبدأ من حيث طريقة التفكير البناء من خلال أفكارنا فى الحياة. |
e eu penso que sou o único escocês aqui no TED de Edimburgo, | TED | وأعتقد أننى الوحيد الرجل الإسكتلندى هنا فى مركز تيد بأدنبره. |
A autonomia permite que a rede de transportes aumente e eu penso que isso torna o avião mais seguro. | TED | التحكّم الآلي يسمح بجدولة شبكة الطيران، وأعتقد فعلًا أنه يجعل الطائرة أكثر أمانًا. |
e eu penso que isto abrange um espetro que vai desde a autoabsorção completa, até notar, criar empatia e até à compaixão. | TED | وأعتقد أن هذا السؤال يعبرعن طيف واسع يبدأ بالانشغال الكامل بالذات إلى الملاحظة ، إلى الشعور بالغير والتعاطف، |
e eu penso que isso é muito perturbador. E nesse sentido, tenho estado a refletir sobre desligarmos essa parte de nós. | TED | وأعتقد أن هذا مقلق للغاية. وإلى حد ما، كنت أفكر في جزئية إلغاء هذا الجانب منا. |
Escolheram manter-se isolados, e eu penso que é o direito deles permanecerem assim. | TED | لقد أختاروا أن يعزلوا أنفسهم وأعتقد أن لهم الحق في ذلك. |
e eu penso que há um ponto entre simplicidade e ambiguidade que talvez possa permitir ao espetador retirar algo disso. | TED | وأعتقد أنه يوجد خط رفيع بين البساطة و الغموض والذى قد يسمح للمشاهد بإستنباط فكرة ما منه . |
e eu penso que é porque, lá no fundo, elas sabem a facilidade com que se espalha. | TED | وأعتقد أن السبب أنهم في قرارة أنفسهم، يعلمون سهولة انتشاره. |
Acho que não, e eu penso que a razão é porque os animais precisam realmente de relações chegadas para que isso aconteça. | TED | لا أظن ذلك، وأعتقد أن السبب هو أن الحيوانات تحتاج علاقات شخصية وثيقة ليحدث ذلك. |
e eu penso que seja porque este tipo de pão nos transmite a ideia de autenticidade. | TED | وأعتقد أنه بسبب أنّنا نعتقد أنّ هذا النوع من الخبز يرمز إلى الأصالة. |
Eu sei. e eu penso que ela supera isto sem problema nenhum. | Open Subtitles | وأعتقد هي تَذْهبُ للخُرُوج مِنْه فقط غرامة. |
Mas ele é bom naquilo que faz e eu penso que o podemos usar num dia como este. | Open Subtitles | ولكنه جيد فيما يفعل .وأعتقد أنه يمكننا الاعتماد عليه في يوم كهذا |
e eu penso que perderam o privilégio de se sentarem aqui na mesa. | Open Subtitles | وأعتقد بأنكم يارفاق خسرتوا الإمتياز للجُلُوس هنا في الطاولةِ. |
e eu penso que, por vezes, desenvolvemos grandes conceitos do que a felicidade poderia ser para nós, mas, se prestarmos atenção, podemos ver que há pequenos símbolos de felicidade em cada respiração que fazemos. | TED | وأنا أعتقد في بعض الأحيان أن نطور المفاهيم الكبرى لكيف يمكن ان تبدو السعادة بالنسبة لنا ولكن ، إذا أولينا اهتماماً يمكننا أن نرى أن هناك القليل من رموز السعادة في كل نفس نأخذه. |
e eu penso que és um tangas. | Open Subtitles | وأنا أعتقد أنّكَ مليءٌ بالهراء |
e eu penso que você é um jovem maravilhoso. | Open Subtitles | وأنا أعتقد بأنك رجل رائع. |
e eu penso nas pessoas naquelas fotografias. | Open Subtitles | و أنا أفكر في الناس الموجودين في تلك الصور |