Queríamos aumentar o número de utilizadores por computador de forma que pudéssemos reduzir o custo das infraestruturas e por utilizador, e pudéssemos levar educação e tecnologia a todos nessas comunidades. | TED | أردنا زيادة عدد المستخدمين للحاسوب الواحد بطريقة تمكننا من التقليل من تكلفة البنية التحتية، والتكلفة لكل مستخدم، وتمكننَا من توفير التقنية والتعليم لكل فرد من هذه المجتمعات. |
faz um apanhado da realidade política local, incluindo justiça, orçamento, transportes, educação e imigração em 22 segundos. | Open Subtitles | فهم يقدمون الاخبار الحكومية والسياسية بما فيها أخبار قوات الأمن والميزانية والمواصلات والتعليم والهجرة خلال 22 ثانية |
Uns meses depois, o presidente Obama declarou emergência federal, e agora Flint está a receber mais de 600 milhões de dólares em cuidados de saúde, nutrição e educação e a reformar as infraestruturas da água. | TED | بعد مرور بضعة أشهر، جاء الرئيس أوباما وأعلن حالة طوارىء فيدرالية. والآن فلينت تتلقى أكثر من 600 مليون دولار تتوجه نحو الرعاية الصحية والتغذية والتعليم وصيانة بنيتها التحتية الخاصة بالماء. |
Naquela altura, após anos de educação e preparação, foram-lhe dados comandos militares e experiência. | Open Subtitles | و في تلك المرحلة بعد سنوات من التعليم و التحضير و التجهيز تم تكليفه بمهام قيادية عسكرية بعد أن تلقى خبرة كافية |
Agora, vou dar-vos rapidamente mais alguns princípios que virão a ser úteis na organização da vossa educação e carreira ou, se são professores, como poderão melhorar o ensino e a orientação de jovens cientistas. | TED | والآن سوف أعرض عليكم سريعا بعض من المبادئ الأخرى التي ستكون مفيدة في تنظيم تعليمك وسيرتك المهنية، أو إذا كنت معلما، كيف يمكنك أن تحسن من أسلوبك في التعليم و الإرشاد للعلماء الناشئين. |
Por isso, o que se segue é que se pensam que tudo gira à volta de dinheiro, que apenas se consegue medir o sucesso nos serviços públicos, na saúde, na educação e na polícia pelo gasto de mais dinheiro, que apenas se pode medir o progresso pelo gasto de dinheiro - ficarão desolados. | TED | لذلك ما يلي من هذا هو أنه إذا كنت تعتقد أن الأمر كله يتعلق بالمال يمكنك فقط قياس مدى النجاح في مجال الخدمات العامة في الرعاية الصحية والتعليم والشرطة من خلال انفاق المزيد من المال ويمكنك فقط قياس التقدم عن طريق انفاق المال سوف تقضي وقتا تعيسا جدا. |
E por fim, segundo um relatório do Departamento de Habitação e Desenvolvimento Urbano, as disparidades raciais no rendimento, na educação e na posse de habitação continuam e segundo a maior parte dos estudos estão mesmo a crescer. | Open Subtitles | وأخيراً، ذكر تقرير صادر عن وزارة الإسكان والتنمية المدنية أن التفاوت في مستوى الدخل والتعليم وامتلاك المنازل بين الأعراق مستمر |
religião, educação e, acima de tudo... família. | Open Subtitles | الدين والتعليم وفوق كل شيء، العائلة |
Se você ultrapassar o orçamento em educação e orçamento em saúde particularmente estas tendências a longo prazo você não tem esse tipo de envolvimento em um número que é mais importante em termos de equidade, em termos de aprendizagem. | TED | اذا ذهبت إلى إنفاق كل من التعليم والرعاية الصحية -- تحديداً هذه الإتجاهات طويلة الأجل -- ليس لديك ذلك النوع من المشاركة في أرقام أكثر أهمية من ناحية المساواة، والتعليم طويل الأجل. |
Portanto, enquanto estamos a fazer grandes progressos na saúde, na tecnologia, na educação e no "design", estamos a fazer pouquíssimo para ajudar as vitimas e demasiado pouco para parar e evitar as guerras que estão a afastá-los da sua terra. | TED | فبينما نحرز تقدماً هائلاً في مجال الصحة الإنسانية وفي التكنولوجيا والتعليم والتصميم، نحن وعلى نحو خطير لا نقوم إلا بالشيء القليل لمساعدة الضحايا بل نقوم بجهد أقل أيضاً لوقف ومنع الحروب التي تدفع هؤلاء الضحايا إلى النزوح من أوطانهم. |
Foi por causa do impacto sobre as pessoas, do impacto sobre os seus direitos. o direito à alimentação e à água potável, à saúde, à educação e ao abrigo. | TED | بل كان ذلك بسبب أثر تغير المناخ على الناس، وأثر ذلك على حقوقهم -- حقوقهم في الغذاء والمياه الصالحة للشرب، وفي الصحة والتعليم و المأوى. |
Diz que o Banco Mundial se focou muito apenas no crescimento económico e que os governos têm que encolher os seus orçamentos e reduzir os gastos em saúde, educação e bem-estar social. Nós considerámos isso fundamentalmente errado. | TED | وكتبنا فيه أن تركيز البنك الدولي بشكل كبير على النمو الاقتصادي فقط وحثّهم الحكومات على تقليص ميزانياتها وتخفيض مصاريف قطاعات الصحة والتعليم والرعاية الاجتماعية... كان خطأً جسيماً برأينا. |
(Risos) (Aplausos) A igualdade para as mulheres na agricultura, na educação e no planeamento familiar: estas são soluções dentro de um sistema de soluções de redução. | TED | (ضحك) (تصفيق) إنصاف المرأة في الزراعة والتعليم وتنظيم الأسرة — هذه حلول ضمن نظام حلول التخفيض التدريجي. وهي تشكل معا مخططا لل إمكانية. |
A história de Shalon é somente uma das muitas histórias sobre disparidades raciais e étnicas na saúde e no sistema de saúde nos EUA. Há um crescente reconhecimento de que os determinantes sociais da saúde, como o racismo, a pobreza, a educação e a habitação segregada, contribuem para estas disparidades. | TED | وقصة شالون هي واحدة من بين العديد من القصص المرتبطة بالاختلافات العرقية والعنصرية الموجودة في مجال الصحة في الولايات المتحدة، وهنالك تزايد في الاعتراف بأن المعوقات الإجتماعية للصحة، مثل العنصرية والفقر والتعليم والتفرقة العرقية في الإسكان، تساهم في وجود هذه الاختلافات. |
"Não devo sujar com inscrições ignominiosas as portas do meu estabelecimento escolar, local dedicado à educação e à elevação espiritual, nos valores da República." | Open Subtitles | "على مباني التابعة للمدرسة ،... "التربية والتعليم ، ومما دفعني إلى تقديم خدمات للجمهورية"." |
Um exemplo maravilhoso vem de El Salvador e de Los Angeles, onde os "mayors" em San Salvador e Los Angeles estão a colaborar para pôr ex-membros de gangues a trabalhar com membros de gangues atuais, oferecendo tutoria, educação, e que estão a ajudar a incubar cessar-fogos e tréguas. Temos visto cair em 50% os índices de homicídio em San Salvador, uma das cidades mais violentas do mundo, | TED | مثل جميل لذلك هو السالفادور ولوس أنجلوس حيث يعمل عمدتا المدينتين على جعل أفراد العصابات السابقين يعملون الأفراد الحاليين يمنحونهم المواكبة والتعليم وخلال ذلك يساعدان على إرساء الهدنة والأمن، ولاحظنا معدل جرائم الحرب تنخفض في السالفادور، التي كانت من أكثر مدن العالم عنفًا، بمعدل 50 بالمائة، يمكننا التركيز ليس فقط علي المدن لكن أيضًا على النقط الساخنة. |
E ele é que é rico porque os pais lhe deram confiança, educação e autoestima! | Open Subtitles | و هو الشخص الغني لأن والديه اعطوه الثقة و التعليم و احترام الذات! |
Matam a ciência e a educação e recusam-se a casar os casais gay, mas só falam da Terra Santa quando acham que o meu povo tem cornos e que vai arder no inferno. | Open Subtitles | القضاء على العلم و التعليم و يرفضون تزويج المثليين اللطفاء. و بعد ذلك يتغنون بالأرض المقدسة في حين أنهم بداخلهم يعتقدون... أن قومي شياطين و إننا كلنا سنشوى في الجحيم. |
Hoje, muitas pessoas que vivem em mercados emergentes, onde vivem 90% da população mundial, acreditam que a obsessão do Ocidente com os direitos políticos não é pertinente e o que de facto importa é a disponibilidade de alimentos, segurança, educação e um sistema de saúde. | TED | اليوم الكثير ممكن يعيشون في بلدان الاسواق الناشئة , حيث يعيش 90 في المئة من سكان العالم يعتقدون بان الهاجس الغربي بالحقوق السياسة خارج عن الموضوع و أن المهم هو تقديم الطعام و المأوى و التعليم و الرعاية الصحية |