Quer através da fixação em comunidades agrícolas, quer no percurso que nos trouxe até à medicina moderna, mudámos a nossa própria evolução. | TED | سواء كانت عن طريق الإستقرار في المجتمعات الزراعية، وعلى طول الطريق من خلال الطب الحديث، غيرنا تطورنا الخاص. |
O estudo descobriu que os "gays" em comunidades anti-"gay" tinham índices mais altos de doenças cardíacas, de violência e de suicídio. | TED | وجدت الدراسة أن لدى اللوطيين في المجتمعات المعادية للشذوذ الجنسي معدلات أعلى لأمراض القلب والعنف والانتحار. |
Os tratamentos em casa são aplicáveis em áreas prósperas, mas também em comunidades com carências. | TED | يمكن تطبيق الرعاية الصحية المنزلية في المناطق المزدهرة ولكن أيضاً في المجتمعات التي تعاني نقصاً في الخدمات. |
Não posso passer nenhuma receita para manter as pessoas do vosso lado. porque pessoas diferentes em comunidades diferentes organizam a vida de forma diferente. | TED | وليست هناك وصفة تخبرك كيف تجعل الناس يدعمونك فالأشخاص المختلفون في المجتمعات المختلفة ينظمون أمور حياتهم بطرق مختلفة. |
Ou vamos dar passos proativos e aprender com os recursos caseiros dos ativistas de raiz que nasceram do desespero em comunidades como a minha? | TED | المتمثلة في النشطاء الشعبيين الذين ولدوا من اليأس في المجتمعات التي على شاكلة مجتمعي؟ |
Em muitos casos, não se trata tanto de fazer mudanças mas na criação de condições em que seja possível a mudança e o incentivo para desejar uma mudança, o que é mais fácil de falar do que fazer nas comunidades rurais e em sistemas de ensino fechados em comunidades rurais. | TED | في غالب الحالات ان هذا ليس عن صنع التغيير قدر ما أنه عن صنع العوامل التى تحتها يمكن أن يتم التغيير و الدوافع التي تجعلنا نريد عمل التغيير, هذا قوله أسهل من تنفيذه خاصة في المجتمعات الريفية و ذات النظام التعليمي المتحفظ في المجتمعات الريفية. |
Doze anos: o período em que a esperança de vida é diminuida para "gays", lésbicas ou bissexuais que vivem em comunidades anti-"gay" quando comparado com os que vivem em comunidades que os aceitam. | TED | إثنتا عشرة سنة: الفترة التي تقلص بمقدارها متوسط العمر المتوقع للمثليين في المجتمعات المعادية للشذوذ الجنسي مقارنة بالمجتمعات التي تقبلهم. |
Isto é importante, porque o que se descobriu, ao trabalhar em comunidades rurais, é que, mesmo com uma carrinha de rastreio móvel que pode deslocar-se até à comunidade, realizar exames, recolher amostras e enviá-las para análise no hospital central, passados esses dias, as mulheres recebem uma chamada com um resultado de teste anormal, e é-lhes pedido que vão ao hospital. | TED | هذا هو المهم الآن، لأن ما وجدوه يعمل في المجتمعات الريفية، هو أنه حتى عندما يتوفر لديهم حافلة فحص متنقلة التي تستطيع الذهاب إلى المجتمع وعمل الفحوصات وجمع العينات وإرسالها إلى المستشفى الرئيسي من أجل التحليل ولاحقاً بعد أيام، تتلّقى النساء مكالمة هاتفية بنتيجة فحص غير عادية ويُطلب منهن الحضور، |
Neste momento, juntam-se por todo o país imigrantes, jovens, veteranos e pessoas das mais variadas origens para criar este tipo de atividade alegre e apaixonada à volta das eleições. Em estados democráticos ou republicanos, em comunidades urbanas ou rurais, todas as origens políticas se juntam. | TED | عبر البلاد الآن، مهاجرون، وفتية، وقدامى المحاربين، وأناس من خلفيات مختلفة سيأتون معا ليصنعوا هذا النوع من النشاط الفرِح والشغوف في الانتخابات، في الولايات الحمر والزرق، في المجتمعات الحضرية الريفية، أُناس من خلفيات سياسية مختلفة. |
Eu descobri em comunidades tão variadas como "start-ups" judaicas independentes uma mesquita de mulheres, igrejas negras em Nova Iorque e na Carolina do Norte, um autocarro sagrado cheio de freiras que percorre este país com uma mensagem de justiça e paz, que existe um ethos religioso partilhado que está a emergir sob a forma de uma religião revitalizada neste país. | TED | وجدت الآن في المجتمعات المتنوعة مثل اليهود على السواحل والنساء المسلمات، والكنائس الخاصة بالسود في نيويورك ونورث كارولينا، والحافلات التي تستقلها الراهبات تعبر أنحاء هذه البلاد حاملين معهن رسالة العدل والسلام، وتوجد بينهن روح دينية مشتركة بدأت تظهر على شكل بعثة دينية جديدة في هذا البلد. |
Quando investimos em recursos que amplificam a relevância das pessoas, em comunidades como Laventille, ou em partes de Brooklyn, ou num gueto perto de nós. podemos criar as comunidades que quisermos. | TED | عندما نوظف جهودنا في موارد تظهر دور الناس في المجتمعات مثل (لافنتيل) أو أجزاء من(بروكلن) أو أي حي فقير بالقرب منكم، يمكننا حرفياً أن نصنح المجتمعات التي نريد. |
A minha intenção era ir até ao giro, despertar consciências sobre este problema, e começar a apanhar o plástico, cortá-lo em pedacinhos e moldá-lo a frio em tijolos que poderiam ser usados como materiais de construção em comunidades subdesenvolvidas. | TED | بنية ان اقوم بتنظيف تلك المكبات ولكي أرفع الوعي بخصوص تلك القضية وللبدء فعلاً برفع تلك النفايات البلاستيكية وتقطيعها الى قطع صغيرة .. ومن ثم صهرها على البارد .. لتحويلها الى طابوق يمكن استخدامه كمواد بناء في المجتمعات النامية |
"em comunidades indígenas?" | Open Subtitles | في المجتمعات المحلية؟ |