O stress aumenta as doenças cardiovasculares em resultado da subida da tensão arterial. | TED | والإجهاد يزيد من أمراض القلب والأوعية الدموية كنتيجة لزيادة ضغط الدم. |
Um dos meus colegas teve a vida virada de pernas para o ar em resultado da Revolução Cultural Chinesa, em 1966. | TED | أحد زملائي قلبت حياته تمامًا كنتيجة للثورة الثقافية الصينية عام 1966. |
Estas pessoas têm um potencial tremendo para se bronzear, para desenvolver mais pigmento nas suas peles, em resultado da exposição solar. | TED | لدى أؤلئك الناس قابلية هائلة لإكتساب اللون، لتطوير ألوان أكثر في بشرتهم، كنتيجة للتعرض لأشعة الشمس. |
Há plantas que nos ajudarão nas erupções cutâneas há plantas que ajudarão nas dores de cabeça e cansaço, que ocorrem em resultado da quimioterapia. | Open Subtitles | هناك نباتات تنفع مع الطفح الجلدي، هناك نباتات تنفع مع الصداع و التعب هذا يحدث كنتيجة للمعالجة الكيميائيّة. |
em resultado da actividade soviética, o Grupo de Vigilância de Cientistas Nucleares adiantou o Relógio do Juízo Final até às cinco para a meia-noite. | Open Subtitles | ..كنتيجة للنشاط السوفييتي ..علماء الطاقة النووية بلجنة الرقابة قاموا بتحريك ساعة يوم الدينونة ..إلى خمس دقائق قبل منتصف الليل |
E em resultado da Voz Sobre IP —odeio este termo — Voz Sobre a Internet, VSIP o serviço de telefone fixo caiu uns 30% nos últimos três anos. | TED | كنتيجة لنقل الصوت عبر بروتوكول الإنترنت -- أكره ذلك المصطلح -- الصوت عبر الإنترنت -- هبطت خدمة هاتف المنزل الأرضي بنسبة 30 في المائة في السنوات الثلاثة الأخيرة. |