Em três dimensões, se rodarmos uma esfera em torno do centro, todas as rotações deixam a esfera na mesma. | TED | تقوم بأخذ المخروط ، بثلاثة أبعاد، تقوم بالدوران حول مركز المخروط، وكل هذه الدورات تترك المخروط لوحده. |
Também usamos instrumentos robóticos. Isto é um círculo de 14 atuadores que se coloca em torno do membro biológico. | TED | الأنسجة المختلفة وأخذنا أيضًا أدوات روبوتية هذه حلقة ذات 14 مشغل ميكانيكي والتي تدور حول الطرف الحيوي |
Agora podemos mudar de perspetiva, porque podemos rodá-lo em torno de todos os seus eixos e vê-lo de diferentes perspetivas. | TED | الآن نحن نستطيع حرفياً أن نغير منظورنا، لأننا نستطيع أن نديره حول كل المحاور وأن نعرضه بمنظورات مختلفة. |
E o centro do triângulo? Posso rodar 1/3 de volta em torno do centro do triângulo, e tudo corresponde. | TED | و ماذا بالنسبة لمركز مثلث؟ يمكنني أن أديره بثلث دورة حول مركز المثلث، و كل شيء يتطابق. |
Tudo gira em torno do quanto os outros te desejam... | Open Subtitles | هو دائماً حول كَمْ ناسِ أردْك، لَيسَ هو، إيفان؟ |
Poderia mover-se em torno do Sol sem que déssemos conta. | Open Subtitles | يمكن أن تتحرّك حول الشّمس بدون أن ندرك الوضع |
Há várias casas de droga em torno do jardim. | Open Subtitles | حسنًا، هناك العديد من ملاجئ المخدرات حول المنتزه |
Não sabias mesmo que a Terra gira em torno do sol? | Open Subtitles | هل حقاً لا تعرف من أن الأرض تدور حول الشمس؟ |
Nem mesmo para passear em torno da minha casa, tudo bem. | Open Subtitles | ولا تُفكر ان تمشى حتى حول بيتى , حسناً ؟ |
Alguma coisa teceu o casulo em torno desta vítima, certo? | Open Subtitles | شيء ما قد نسج هذه الشرنقة حول ضحيتنا, صحيح؟ |
Que tal pararmos de dançar em torno da questão, ministro? | Open Subtitles | ماذا عن الوقف عن الرقص حول المشكلة أيها الوزير |
Há campos de força muito fortes em torno daqueles satélites neste momento. | Open Subtitles | هناك بعض حقول الطاقة حول تلك الأقمار الصناعية في الوقت الراهن |
- Mas, ao longo dos anos, a radiação vazou em torno do reactor e enfraqueceu o solo. | Open Subtitles | و لكن على مر السنين الإشعاعات قد تسربت حول المفاعل و أَوهْنَت من قوة الأرض |
E pode curvar tanto que somos capturados em órbita em volta do Sol, tal como a Terra, ou a Lua em torno da Terra. | TED | و يمكن أن يبلغ هذا الإنحراف درجة أن تؤسرون في مدار حول الشمس، كما هو حال الأرض، أو القمر حول الأرض. |
No final das suas vidas, eles estão a rodar em torno um do outro muito perto da velocidade da luz. | TED | عند نهاية حياتهم، يدور كل واحد منهما حول الآخر قريبا من سرعة الضوء. |
Mostra dois buracos negros em órbita um em torno do outro, novamente, com a ajuda destas curvas pintadas. | TED | و يمثل النموذج ثقبين أسودين كل واحد في مدار حول الآخر، مرافقا بهذه المنحنيات المساعدة على الفهم. |
Isto aparece igualmente na forma como as religiões estabelecem rituais em torno de sentimentos importantes. | TED | هذا يقودنا ايضا الى الطريقة التي تنظم في الاديان الطقوس حول المشاعر الهامة |
Quando as pessoas gravitam em torno de um objeto ou valor sagrado, trabalharão como uma equipa e lutarão para o defender. | TED | وعندما يطوف الناس حول جسمٍ أو قِيَمٍ مقدسةٍ ، فإنهم سيعملون كفريقٍ واحدٍ ويقاتلون من أجله. |
A Terra gira, claro, enquanto viaja em torno do Sol, por isso a Terra incha um pouco no meio — tal como alguns terráqueos. | TED | تدور الأرض بالطبع في رحلتها حول الشمس لذا فإن الأرض تنتفخ قليلاً حول الوسط مثل بعض الناس |
Na verdade, penso que estamos num ponto de viragem da história humana, em que podemos finalmente reconstruir muitas das instituições da Era Industrial em torno de um novo conjunto de princípios. | TED | الآن، أعتقد ، في الحقيقة إننا نقف عند نقطة تحول في التاريخ البشري، حيث يمكننا أخيراً إعادة بناء العديد من مؤسسات العصر الصناعي حول مجموعة جديدة من المبادئ. |
A ignorância em torno da minha doença tem sido uma escolha, uma escolha feita pelas instituições que supostamente deviam proteger-nos. | TED | الجهل الذي يحيط بالمرض الذي أعانيه هو خيار، اتخذته المؤسسات التي يفترض أن تحمينا. |