Penso que, de facto, em vez de serem aniquiladas, as artes performativas estão à beira de um momento em que seremos mais importantes do que alguma vez fomos. | TED | وبالفعل، أعتقد أنه بدلا من أن تتهاوى، الفنون الحية هي على شفا الوقت الذي نصبح فيه أكثر أهمية من أي وقت مضى. |
em vez de serem destinadas à destruição, as vacinas defeituosas foram enviadas como vacinas anti-gripe. | Open Subtitles | لذا بدلا من أن تقرر للتدمير اللقاحات المعيبه تم شحنها على أنها لقاحات للانفلونزا |
Portanto, em vez de serem apenas uns preguiçosos que tomam banhos de sol, são peixes muito trabalhadores que dançam esta dança selvagem entre a superfície e o fundo e através das temperaturas. | TED | وهكذا بدلا من أن تكون مجرد بعض المتهرب من حمامات الشمس، انهم حقا الأسماك كادح جدا، أن الرقص هذا الرقص البرية بين السطح والقاع، ومن خلال درجة الحرارة. |
Queriam dizer que, em vez de serem as crianças as primeiras a verem aqueles conteúdos iam pôr trabalhadores mal pagos, com contratos precários, sem apoio adequado de saúde mental, que também vão ser contaminados. | TED | وما يعنيه ذلك الكلام هو أن بدلا من أن يكون الأطفال الصغار هم أول من يشاهدوا هذا المحتوى، سيكون هناك موظفين بأجر يعملون بعقد مؤقت بدون دعم مناسب للصحة العقلية التي ستتضرّر بسببها أيضا. |
Não seria bom, se estes robôs, em vez de serem assim, feitos de plástico, fossem feitos de outros materiais que, quando os largássemos por aí, se biodegradassem? | TED | لذا ألن يكون رائعاً لو أن هذه الروبوتات، بدلا من أن تكون مثل هذا , فهي صنعت من البلاستيك وصُنعت من مواد أخرى، حينما ترميهم هناك، يتحللون إلى لا شيء |