A última secção será em volta dos pátios ferroviários, que é o maior local não urbanizado em Manhattan. | TED | ومن ثم القسم الأخير سيلتف حول ساحة السكك الحديدية، والتي هي أكبر موقع متخلف في منهاتن. |
Vemos apenas um pouco de humidade em volta da cidade. | TED | ترى هنا كمية ضئيلة نوعا من الرطوبة حول المدينة |
Esta fábrica contém 2650 espelhos, dispostos em círculos concêntricos em volta duma torre com 140 m de altura no centro. | TED | تحتوي هذه المنشأة على 2,650 مرآة وتنظَّم في دوائر متحدة المركز حول برج طوله 140 مترًا، في مركزه. |
Portanto, identificámos este pequeno rasgão no menisco, de resto, o fluido em volta da articulação também parece estar ok. | TED | إذًا لقد حددنا ذلك التمزق البسيط في الغضروف المفصلي، وبخلاف ذلك يبدو السائل حول المفصل جيدًا كذلك. |
das espécies. Aconteceu isso em muitos locais em volta das Caraíbas. | TED | و لقد حدث هذا بالفعل في أماكن حول البحر الكاريبي. |
O criminoso deixou pegadas em volta da área da luta... | Open Subtitles | القاتل ترك آثار أقدام من الدم حول منطقة القتل |
Espuma ensanguentada em volta da boca indica um edema pulmonar. | Open Subtitles | رغوة دامية حول الفم تشير تشير إلى تقعر رئوي |
O jogador atrás dribla a bola aos ziguezagues... em volta dos jogadores e fica a um metro do primeiro jogador... | Open Subtitles | الاعب الخلفى يوجه الكره بحركه تموجيه حول الاعب الأخر و يتوقف على بعد 3 أقدام من الاعب الأول |
Não tente construir relações em volta de necessidades egoístas, elas nunca durarão, mas onde há amor verdadeiro essas durarão para sempre. | Open Subtitles | لا تحاول وتبني العلاقات حول الحاجات الانانية فهم لا يدومون للابد .. لكن متى ما كان هناك حب حقيقي |
Não, se uma pessoa não pode respirar, tenta afrouxar a roupa em volta do pescoço e peito. | Open Subtitles | كلا، لو أنّ المرء لا يقدر على التنفّس، فيحاولون حلّ الثياب حول رقبتهم و صدرِِهم |
E pode curvar tanto que somos capturados em órbita em volta do Sol, tal como a Terra, ou a Lua em torno da Terra. | TED | و يمكن أن يبلغ هذا الإنحراف درجة أن تؤسرون في مدار حول الشمس، كما هو حال الأرض، أو القمر حول الأرض. |
As galáxias formam-se, e gerações de estrelas formam-se nessas galáxias. E em volta de uma estrela, pelo menos de uma estrela, está um planeta habitável. | TED | تتشكل المجرات، و أجيال كاملة من النجوم داخل هاته المجرات. و حول نجم واحد، على الأقل، هنالك كوكب مسكون. |
A nossa vida gira em volta dos nossos dispositivos, dos aparelhos inteligentes e outros. | TED | تدور حياتنا حول أجهزتنا، الأجهزة الذكية وأكثر من ذلك. |
No entanto, pensem nisto. Esta coisa gira em volta do sol, a 15 km por segundo, | TED | على كلٍ، فكروا بالأمر. هذا الجرم يدور حول الأرض بسرعة ١٠ أميال في الثانية، ٢٠ ميلاً في الثانية. |
Assim, o edifício de contenção em volta do reator pode ser muito mais pequeno e menos pressurizado, | TED | لذا فيمكن لبناية الاحتواء النووي حول المفاعل أن تكون أصغر وأضيق بكثير. |
Assim, o nível de controlo em volta do problema torna-se a verdadeira ameaça desta lei. | TED | وبالتالي فالغطاء التشريعي حول المشكل يصير التهديد الحقيقي للقانون. |
Não tem mistério. Parte da frente, parte de trás, água em volta. | Open Subtitles | ليست هناك خدعه هذه الجبهه المقدمه وهذه الخلفيه والماء من حولها |
Quando nasci, a minha mãe diz que olhei em volta do quarto de hospital com um olhar que dizia: "Isto? Eu já fiz isto antes". | TED | عندما ولدت ، أمي قالت لي أني تطلعت حولي في غرفة المستشفى بنظرة تعبر على أنني كنت هنا من قبل |
Provavelmente olharia em volta e diria: "Olá?" | Open Subtitles | على الأرجح ستنظر في الجوار وتقول، "مرحبا" |
Não é um sonho. É qualquer coisa em volta de mim... | Open Subtitles | إنه ليس نوماً إنه يدور حولى هنا وهناك بطريقة ما |
Imbecil, pare de olhar em volta. Só entre no carro. | Open Subtitles | أبله , كف عن النظر حولك واصعد إلى السيارة |
Porque não? É possível. Olhem em volta desta sala, todo este conhecimento, energia, talento e tecnologia. | TED | لم لا؟ إنه ليس مستحيل. انظروا حولكم في هذه الغرفة كل هذا العلم، الطاقة ، الموهبة والتكنولوجيا. |
Dá uma olhadela em volta, Percy. Não há hipótese de saíres daqui. | Open Subtitles | حسنٌ، القي نظرةً حولكَ (بيرسي) ليس هنالك طريقةٌ للخروج من هنا |
Porque percebi que se elas pararem, e olharem em volta, percebem que tudo acontece por uma razão. | Open Subtitles | حسنا، أنا لست احد هؤلاء الناس بسبب اننى تعلمت اذ هم توقفوا ونظروا حولهم سيجدون ان كل شىء يحدث بسبب |