De acordo com a Comissão 9/11, Embora a conversa tenha durado 23 minutos, apenas 4 minutos e meio foram gravados. | Open Subtitles | طبقا للجنة 11 سبتمبر بالرغم من أن المكالمة أستمرت 23 دقيقة فلقد تم تسجيل 4.5 دقيقه منها فقط |
Embora a Vice-presidente aprecie a vossa oferta de bolos moles e conversa agradável, não irá aos programas da manhã, amanhã. | Open Subtitles | بالرغم من أن نائبِة الرئيس تقدر عرضُكَ لمُعَجّناتِ فاسدةِ ومحادثة لطيفة، هي لَنْ تكون في العرض الصباحي غدا |
Embora a Samantha frequentasse clubes há anos, teve de abrir pela primeira vez as pernas sem que lhe oferecessem um cocktail. | Open Subtitles | على الرغم من أن سامانثا كان في المشهد النادي لسنوات، أنها، د أبدا طلب لنشر دون أن عرضت كوكتيل. |
A maior parte delas vai continuar ali, Embora a sua escala provavelmente vá ser reduzida. | TED | ومعظمها ما زالت مستمرة ليكون هناك ، على الرغم من أن حجمهم سوف يكون على الارجح في تراجع. |
"Compreendi que, Embora a Carol tivesse morrido, "essa parte da essência dela não tinha morrido, "mas tinha continuado a viver muito determinada no meu cérebro." | TED | ادركت انها بالرغم من ان كارول ماتت, ذلك الجزء الجوهري منها لم يمت بتاتا, لكنه عاش باصرار شديد في عقلي" |
E, Embora a batalha tenha causado muitos danos na nossa amada cidade... | Open Subtitles | ومع أخذ المعركة , العديد من الخسائر القاسية على مدينتنا المحبوبة |
Embora a carta fosse breve, estava cheia de erros ortográficos. | Open Subtitles | برغم أن رسالته كانت موجزة، كانت تعج بالأخطاء الكتابية. |
Embora a sua explique perfeitamente porque não posso desposar o seu filho. | Open Subtitles | رغم أن لسانك شرح كفاية لم لا أريد الزواج من إبنك |
Embora a China caminhe na direção certa, sabemos que ainda há um longo caminho a percorrer. | TED | وعلى الرغم من أن الصين تسير في الاتجاه الصحيح، نعلم أن الطريق لا يزال طويلًا أمامها. |
[Suspende aqui o vídeo, para o resolver sozinho.] [Resposta em: 3 [Resposta em: 2 [Resposta em: 1 Embora, a princípio, pareça uma coisa fácil, há uma dificuldade oculta, quando se trata de evitar ângulos obtusos e retos. | TED | أوقف الفيديو لاكتشاف الحل بنفسك. الإجابة بعد 3 ثوان الإجابة بعد ثانيتين الإجابة بعد ثانية بالرغم من أن الإجابة تبدو سهلة من أول وهلة ولكن المُشكلة تظهر حين تُحاول تجنب المثلثات القائمة والمُنفرجة. |
Embora a cor e os chifres me tenham mantido longe dos palcos. | Open Subtitles | بالرغم من أن اللون والقرون أبعدتنى عن العمل العام |
E Embora a cooperação entre agências seja notoriamente problemática, não prevejo dificuldade enquanto estiverem a trabalhar aqui nos nossos escritórios. | Open Subtitles | بالرغم من أن التعاون بين الوكالات صعب جدا لم أجد أى صعوبه حينما كنتم تعملون فى مكاتبنا |
E, Embora a magoe amar tanto, tem um sorriso lindíssimo. | Open Subtitles | . وحتى بالرغم من أن هذا يؤذيها لتحب بهذة الطريقة . لكن لديها الأبتسامة الأكثر جمالاً |
Embora a minha mãe protestasse com eles, eles vieram no dia seguinte e levaram-na. | Open Subtitles | بالرغم من أن أمّي دافعت عنها جاؤوا اليوم التالي وأخذوها |
Embora a proporção de livros traduzidos publicados em muitos outros países seja bem mais elevada. | TED | على الرغم من أن نسبة الكتب المترجمة والتي وقع نشرها في العديد من البلدان الأخرى تعتبر أعلى بكثير. |
Isto foi um problema, porque, Embora a luz UV danifique a pele, também tem um benefício paralelo importante. | TED | وقد شكّل هذا مشكلة لأنه على الرغم من أن الأشعة فوق البنفسجية قد تدمر البشرة، إلا أنها تمتلك منافع مهمة ومماثلة كذلك. |
Embora a minha vida pareça ser uma "performance", não é. | TED | على الرغم من أن حياتي تبدو كمسرحية إنها ليست كذلك. |
Embora a crença e a tradição dos signos do zodíaco existam há milhares de anos, a tendência para o usar na tomada de decisões importantes só começou a ocorrer nas últimas décadas. | TED | بالرغم من ان التقاليد والابراج وجدت منذ الاف السنين، الا ان النزعة لاستخدامها في تقرير الامور المصيرية لم يحدث الا في العقود الاخيرة |
O curioso nos telemóveis da T-Mobile, é que, Embora a tecnologia para mudar de rede esteja muito avançada, a tecnologia para faturar não acompanha isso. | TED | الشيء اللطيف بخصوص هواتف تي-موبايل هو انه بالرغم من ان تقنية الانتقال متقدمة جدا فان تقنية الفواتير لم تلحق بها |
E, Embora a batalha tenha causado muitos danos na nossa amada cidade... | Open Subtitles | ومع أخذ المعركة , العديد من الخسائر القاسية على مدينتنا المحبوبة |
Embora a União Europeia tenha negado estar a ser afetada, esta semana demonstrou que estava enganada. | Open Subtitles | برغم أن الإتحاد الأوروبي أنكر أن الأمر قد يؤثر عليهم هذا الأسبوع رأوا أنهم كانوا مخطئين |
Embora a Senadora Nadeer possa tê-los direccionado contra mim. | Open Subtitles | رغم أن السيناتور نادير ربما وجهتهم إلى إتجاهي |
Embora a exigência para a destituição possa ter origem em qualquer membro do público, só a Câmara dos Representantes tem o poder de iniciar o processo. | TED | وعلى الرغم من أن طلبات عزل الرئيس يمكن أن تأتي من أي فرد من الشعب، لكن مجلس النواب فقط هو من يملك القدرة على بدء العملية فعلًا. |
Ela andou e andou até que descobriu que tinha perdido o seu caminho, ...e, Embora a escuridão se aproximasse, ...a menina sabia que ela não precisava de ir muito longe. | Open Subtitles | مشت ومشت حتى اكتشفت انها اضاعت طريقها وعلى الرغم من ان الظلام بدأ يحل |
Embora a jornada não fosse nada fácil, o bardo acabou por chegar a Kalevala. | TED | مع أن الرحلة كانت أبعد ما تكون عن السهولة ولكن الشاعر نجح أخيراً بالعودة لكاليفالا. |