Já enfrentámos transformações económicas igualmente difíceis, no passado e conseguimos sair delas com êxito. | TED | لقد واجهنا في الماضي تحولات اقتصادية خطيرة أيضاً، ولقد تخطيناها بنجاح. |
Há uns anos, fiquei emocionado como pode ser poderosa a vontade de servir o nosso próximo, quando enfrentámos uma catástrofe global. | TED | لقد تأثرت جدا بمدى قوة الرغبة في خدمة جيراننا منذ بضع سنوات، حين واجهنا كارثة عالمية. |
Bem, já enfrentámos tipos valentemente maus antes. | Open Subtitles | واجهنا أشراراً سيئين من قبل ليس بهذا السوء |
Foi essa a grande questão que enfrentámos há dois ou três meses. | TED | هذا كان السؤال الأكبر الذي واجهناه منذ شهرين أو ثلاثة. |
esta é a maior ameaça isolada que jamais enfrentámos, e se não tomarmos medidas adequadas, não sobreviveremos. | Open Subtitles | أن هذا الهجوم أخطر تهديد واجهناه على الاطلاق وان لم نتصرف على هذا الاساس، فاننا لن ننجو |
Quantas situações perigosas enfrentámos juntos este ano? | Open Subtitles | كم عدد الأخطار التي واجهناها معاً هذا العام؟ |
Já enfrentámos pior e escapámos. | Open Subtitles | لقد واجهنا ما أسوأ من هذا، وخرجنا سالمين. |
Já enfrentámos hackers antes. | Open Subtitles | لقد واجهنا العديد من قراصنة الحواسيب من قبل |
Já enfrentámos ameaças à nossa liberdade e à nossa forma de vida, vezes sem conta. | Open Subtitles | لقد واجهنا التهديدات التي تهدد حريتنا من قبل وسنواجهها مرةً أخرى |
Malta, isto é muito pior do que o que já enfrentámos. | Open Subtitles | أيها الرفيقان، هذا أسوأ بكثير مما واجهنا سابقاً. |
Dizer que enfrentámos grandes doses de ceticismo naqueles primeiros anos é um enorme eufemismo. Mas estávamos tão convencidos que podíamos fazer isto funcionar que seguimos em frente com modificações graduais a este sistema. | TED | وقد واجهنا الكثير من التشكيك في السنوات الاولى كان من شأنه تقليل قيمة ما نقوم به ولكننا كنا مؤمنين اننا يمكن ان ننجح بهذا الامر ان استطعنا ان نقوم بتعديلات بسيطة لهذا النظام |
Num dos dias em que enfrentámos centenas de polícias, em linha, obrigando-nos a recuar, empurrando-nos para fora das terras indígenas, havia uns adolescentes a cavalo pelas planícies. | TED | في أحد الأيام واجهنا صفًا من مئات ضباط الشرطة يدفعونا إلى الوراء، يدفعونا خارج أراضي السكان الأصليين، كان هناك هؤلاء المراهقين على ظهور الخيل عبر السهول. |
Nesta viagem, enfrentámos o perigo das fissuras, um frio intenso, tão frio que o suor se transforma em gelo dentro da roupa, os dentes podem estalar, a água pode congelar nos olhos. | TED | في هذه الرحلة، واجهنا خطر الشقوق الأرضية، والبرد الشديد، شديد لدرجة أن عرقك يتحول لجليد داخل ملابسك، أسنانك قد تتحطم، الماء قد يتجمد في عينيك، |
Ordenados de fresco voltámos a New York e enfrentámos os aspectos práticos do nosso trabalho. | Open Subtitles | وكحاصلين جدد على ماجستير في اللاهوت تم تعيينا للعمل في نيويورك سيتي حيث واجهنا سريعا الجوانب العملية التي تتطلبها وظيفتنا |
Nós já enfrentámos os melhores. | Open Subtitles | أنا وأنت واجهنا الأفضل على الإطلاق |
Soube que enfrentámos militares coloniais ontem à noite. | Open Subtitles | أعي أننا واجهنا إستعماريين ليلة الأمس |
- Já enfrentámos monstros antes. | Open Subtitles | فقد سبق أنْ واجهنا وحوشاً مِنْ قبل |
Apesar da grande crise que enfrentámos hoje não só sobrevivemos por causa da vossa lealdade, como vencemos! | Open Subtitles | بالرغم من أننا واجهنا معضلة اليوم نتيجة لولائكم نحن لم ننجُ منها فحسب بلإزدهرنا! |
Lembrem-se do que enfrentámos, aquilo a que sobrevivemos. | Open Subtitles | تذكروا ما الذي واجهناه و لكننا نجونا |
O Hive é diferente de tudo o que já enfrentámos. | Open Subtitles | القفير) ليس كأي شيء ) ، واجهناه من قبل |
A Hollow é diferente de tudo o que alguma vez enfrentámos. | Open Subtitles | (الجوفاء) تختلف عن أيّ شيء واجهناه قبلًا. |
Temos agora o desafio moral que segue na tradição de outros que já enfrentámos. | TED | لدينا الآن تحدياً أخلاقياً الذي هو في معتقدات/تقاليد الآخرين والتي واجهناها. |