Entretanto, as escolhas políticas e morais pertencem a cada um de nós, enquanto cidadãos e enquanto eleitores. | TED | ومع ذلك، فإن الخيار الأخلاقي والسياسي لا يزال متروكاً لنا، كمواطنين و ناخبين. |
Então, isto afecta-vos enquanto cidadãos e pagadores de impostos porque vocês e os vossos compatriotas terão que desembolsar mais para obterem crédito. | TED | وبالتالي فهذا يؤثر فيكم كمواطنين وكدافعي ضرائب، لأنكم أنتم ومواطنيكم ستجبرون على تسديد الكثير من أجل الاقتراض. |
E acho que é uma lição importante para nós enquanto cidadãos e arquitetos. | TED | وأعتقد أن هذا درس مهم لنا كمواطنين ومهندسين معماريين. |
Eu imagino um mundo em que cada um de nós assuma o seu direito de responsabilidade enquanto cidadãos da água, protegendo a água. | TED | أتخيل عالما حيث كلنا يأخذ جزءا من المسؤولية كمواطنين مائيين ونحمي الماء. |
Os verdadeiros terroristas aqui são as instituições financeiras e corporações que parecem estar acima da lei que existe para proteger-nos enquanto cidadãos! | Open Subtitles | الإرهابيون الحقيقيون هنا هى المؤسسات الرأسمالية و المؤسسات التى تعتقد أنها فوق القانون و أنها تحمينا نحن كمواطنين |
"vimos a este tribunal, enquanto cidadãos, | Open Subtitles | فإننا نقف أمام المحكمة كمواطنين عاديين |
Chamo-lhe a era da cidadania em que as pessoas podem ter origens multirraciais, multiétnicas, mas todas são iguais enquanto cidadãos num Estado. | TED | أنا أدعوها عهد المواطنة -- حيث يمكن للناس أن يكونوا من أعراق متعددة ، خلفيات أصول كثيرة ، لكن الكل متساو كمواطنين في الدولة . |