A percentagem de rendimento após impostos dos ricos aumentou 3% enquanto que o rendimento após impostos dos pobres diminuiu 0,2%. | Open Subtitles | وفي السنوات الثلاث الماضية ارتفع الدخل الصافي الأغنياء 3 بالمائة بينما تناقص الدخل الصافي للفقراء بنسية اثنان بالمائة.ٍ |
enquanto que nos EUA as pessoas receiam o Estado. | Open Subtitles | بينما في الولايات المتحدة الناس خائفون من الحكومة |
Onze, enquanto que num buraco normal ela afunda no centro porque a pressão é exercida de cima para baixo. | Open Subtitles | أحد عشر ، بينما تكون هناك فجوة طبيعية تغوص نحو المنتصف وبالطبع سيكون الضغط فيها للأعلى والأسفل |
Deixá-lo-emos pensar que está um passo à frente... enquanto que nós tiramos proveito do que está vulnerável. | Open Subtitles | سنسمح له بأن يعتقد بأنه يسبقنا بخطوة في حين أن نستغل ما هو بلا حماية |
enquanto que aqueles que eu conhecia há pouco lutavam para olhar para lá da imagem de um homem calado numa cadeira de rodas. | TED | في حين أن أولئك الذين ألتقيت للتو عانوا في رؤيتي أكثر من رجل صامت في كرسي متحرك. |
As outras meninas deslizavam para dentro dos seus fatos de tule e licra, enquanto que eu não encontrava um tutu suficientemente grande que me servisse. | TED | وبينما ارتدت الفتيات الأُخريات التصاميم المصنوعة من الليكرا والتول بسهولة لم تكن أي من التنانير بمقاسي. |
A desoxihemoglobina pode ser detetada na IRM, enquanto que a oxihemaglobina não pode. | TED | و الديوكسي هيموغلوبين يمكن اكتشافه بواسطة الرنين المغناطيسي بينما لا يمكن كشف الأوكسي هيموغلوبين |
Só que, enquanto que aquele dispositivo funciona com base em ondas de luz infravermelha, a linguagem baseia-se em ondas, ondas discretas, de som. | TED | الفرق أنه، بينما ذاك الجهاز يعتمد على نبضات من الأشعة فوق الحمراء، تعتمد لغتك على نبضات، نبضات مباشرة من الصوت. |
As mãos tingidas de negro são do pai, enquanto que as azuis e as vermelhas são dos seus filhos. | TED | اليدان المصبوغتان بالأسود هي الأب، بينما الأيدي المصبوغة بالأزرق و الأحمر هي الأبناء. |
O que isto mostra é que os indivíduos que caminham são cidadãos de terceira classe enquanto que aqueles que vão de carro são cidadãos de primeira classe. | TED | المبين هنا أنا المارة هم مواطنون من الطبقة الثالثة بينما الذين يتنقلون بالسيارات هم مواطنون من الطبقة الأولى. |
Contém pouquíssima heroína enquanto que a que se obtém no médico é quimicamente pura. | TED | ويحتوي على نسبة ضئيلة من الهيروين. بينما ذلك من عند الطبيب فهو نقي طبيًّا. |
O hemisfério esquerdo é, geralmente, responsável pela língua e, em última análise, pela leitura, enquanto que o direito é, tipicamente, responsável pelas atividades espaciais. | TED | النصف الأيسر مسؤول بشكل عام عن اللغة وبشكلٍ أساسي، عن القراءة بينما يتعامل النصف الأيمن مع الأنشطة المكانيَّة. |
As pessoas descrevem as relações das mulheres cara-a-cara enquanto que as amizades dos homens são mais lado-a-lado. | TED | أتعلمين، الناس تصف علاقات النساء كوجه لوجه، بينما علاقات الرجال مثل طرف لطرف. |
Algumas medusas são simétricas em relação a rotações de 90º, enquanto que as anémonas-do-mar são simétricas rodadas em qualquer ângulo. | TED | بعض قناديل البحر متناظرة فيما يتعلق بالدوران بمقدار 90 درجة، بينما شقائق البحر متناظرة في حال قمت بتدويرها بأي زاوية. |
Todos os raios nucleares são ionizantes, enquanto que apenas a energia eletromagnética mais elevada o é. | TED | كل الإشعاعات النووية هي مؤيّنة، بينما فقط الإشعاع الكهرومغناطيسي ذو الطاقة العليا يعتبر مؤيّناً. |
O que é chocante, porém, é que nos últimos 40 anos, este número não mudou nem um bocadinho, enquanto que, noutros tipos de cancro, houve muito mais progresso. | TED | ما هو صادم،من ذلك هو أن في 40 عاماَ، هذا الرقم لم يتغير قليلاَ، بينما تم إحراز تقدم أكثر مع أنواع أخرى من الأورام. |
enquanto que no exército, havia esse sentido. | TED | بالانتماء للمجتمع، بينما احسست بمفهوم الانتماء للمجتمع في الجيش. |
A ironia verbal é quando significa o oposto do que se está a dizer, enquanto que o sarcasmo junta uma atitude de picadela. | TED | إن السخرية اللفظية هي عندما يكون المقصود معاكسا للذي قبله. في حين أن التهكم يضيف القليل من السلوك. |
enquanto que Marte e todos os filmes sobre ele renovaram a vontade de viajar no espaço, poucos se apercebem de que a frágil constituição da nossa espécie não está preparada para longas viagens no espaço. | TED | في حين أن المريخ وكل الأفلام المصنوعة باسمه قد أعادت بعث الحلم البشري بالسفر عبر الفضاء، فإن القليل منا فقط أدركوا بأن تكويننا الهش كمخلوقات غير مستعد تماماً للرحلات الفضائية الطويلة. |
enquanto que uma atividade paralela pode trazer dinheiro extra, e é um pouco mais aspiracional. | TED | في حين أن الدخل الجانبي يمكن بالتأكيد أن يجلب دخل إضافي، إنه أكثر طموحًا. |
Ele diz às miúdas que tem uma pila mediana e enquanto que isso pode parecer moderadamente constrangedor no papel as mulheres ficam aliviadas de todos os homens que falam do quão bem dotados são. | Open Subtitles | يخبر الفتيات أن لديه قصيب متوسط الحجم وبينما يبدو هذا ذا جاذبية متوسطة على الورق تراه الفتيات بمثابة انفراج |