E o dispositivo ficará directamente entre elas, está bem? | Open Subtitles | و أداة تعقبك ستكون بينهم مباشرة , حسناً؟ |
Não estou à procura de fazer história com a transfusão entre elas. | Open Subtitles | أنا لا أبحث عن صناعة التاريخ مع عمليات نقل الدم بينهم |
Também seguem as regras porque têm uma, duas e três ligações entre elas. | TED | إنها لا تزال تتبع القواعد، لأن لديهم ثلاثة روابط بينهم. |
No fundo da sala há um reservatório de torres invisíveis que podem reter a energia entre elas. | TED | في الجزء الخلفي للغرفة هنالك حوض مصنوع من أبراج مخفية يمكنها أن تحوي طاقةً بينها. |
Portanto, o rendimento tem um significado muito importante dentro das nossas sociedades, e não significa nada entre elas. | TED | لذا فالدخل يعنى شيئاً هاماً جداً فى مجتمعاتنا ، ولكن لا يعني شيئاً ولا يؤثر فيما بينها. |
Aqui é um telhado vermelho e um telhado cinzento, e entre elas há uma máscara, que é apenas um ecrã vazio, durante um quarto de segundo. | TED | و بينهما سوف يكون هناك قناع و هو تماما شاشة فارغة , لحوالي ربع ثانية إذا سوف ترى الصورة الأولى , ثم القناع |
E de forma espontânea, ninguém esperava, as pessoas começaram a negociar entre elas. | TED | وبشكل متزامن وغير متوقع، بدأ الناس في التبادل فيما بينهم |
e as pessoas respondiam o que queriam saber sobre os seus médicos, porque as pessoas consideram a assistência médica como uma interação entre elas e os seus médicos. | TED | أجاب الناس، بما يريدون معرفته عن أطبائهم، لأن الناس تفهم الرعاية الصحية بأنها التفاعل الشخصي بينهم وبين أطباءهم. |
Um filme cria mudança através do tempo ao usar uma série de imagens imóveis que parecem ter uma mudança contínua e fluída entre elas. | TED | الأفلام تصنع تغير في الزمن باستخدام سلسلة من الصور التي تظهر بتدفق التغير المستمر بينهم. |
Há algumas pessoas que são infetadas e têm uma doença muito grave, entre elas profissionais de saúde. | TED | هناك بعض الأشخاص الذين أصيبوا به، ويعانون من أمراض خطيرة للغاية، من بينهم العاملين في مجال الصحة. |
E ainda há aquilo a que chamamos "feedback" positivos. As sinergias entre elas tornam tudo ainda maior do que a soma das partes. | TED | ولكن هناك تلك التي نسميها الدعم الإيجابي التعاون الذي بينهم يصنع كل الاتساع الكبير اكثر من مجموع الاجزاء |
Mais de 100 propriedades foram incendiadas... entre elas, meus senhores, a minha... queimada até ao chão e três milhões de sestércios perdidos. | Open Subtitles | أكثر من مائة عزبة و أملاك خاصة تم حرقهم من بينهم يا سادة أملاكي الخاصة تساوت بالأرض وضياع ثلاثة ملايين سيسترسيس |
Fui para a cama a desejar que houvesse alguma coisa que pudesse fazer para acalmar as coisas entre elas. | Open Subtitles | رغبة بالذهاب للفراش كان هناك شيء يمكن أن أفعله لحل الأشياء التي بينهم |
entre elas está um casaco amarelo com pelo branco, um corpete amarelo e preto, e nós vemos estas roupas em várias outras pinturas, diferentes mulheres nas pinturas de Vermeer. | TED | ومن بينها معطف أصفر مع فراء أبيض وكورساج أصفر وأسود وترى هذه الملابس في عدد من لوحاته نساء مختلفين في لوحات فيرمير |
Cada fibra na madeira tem a sua própria função e razão de ser, e apenas com a cooperação e harmonia entre elas se faz um excelente arco. | TED | كل ليف من ألياف الخشب له سبب و وظيفة خاصة به وفقط من خلال التعاون والانسجام فيما بينها ويتشكل القوس العظيم |
Ficam em locais conhecidos, para que as rotas entre elas também sejam conhecidas, o que é muito importante tendo em consideração a confiança na rede como um todo. | TED | إنها في أماكن معروفة على الأرض، إذاً المسارات بينها معلومة أيضاً، الأمر المهم جداً من منظور الكفاءة للشبكة كلها. |
Portanto, tem que haver, pelo menos, quatro salas, que podemos representar como círculos, traçando linhas entre elas ligando as portas. | TED | إذاً هنالك على الأقل أربع غُرف، والتي سنمثلها على شكل دوائر، وسنرسم خطوطاً دلالة على ممرات الأبواب في بينها. |
Embora a teologia e as práticas variem muito entre estas comunidades independentes, vemos que há tópicos comuns, fios consistentes entre elas. | TED | بينما تختلف تلك اللاهوتية والممارسات كثيراً بين تلك المجتمعات المستقلة، يمكننا أن نرى المواضيع المشتركة بينها |
Na altura, ela tinha todo o tipo de sentimentos e emoções por mim mas o amor não estava entre elas. | TED | الآن أخفت كل أنواع العواطف والمشاعر نحوي في ذلك الوقت لكن الحب لم يكن من بينها. |
E as mulheres têm de viver com os efeitos das duas coisas e de tudo que está entre elas. | TED | وعلى المرأة أن تتعايش مع آثار كليهما وجميع ما بينهما. |
Podemos aterrar em L.A., São Francisco ou em qualquer lugar entre elas. | Open Subtitles | يمكن أن نهبط في لوس أنجيليس أو سان فرانسيسكو أو في أي مكان بينهما |
O registo de chamadas das esposas não mostra nenhum contacto entre elas. | Open Subtitles | ان سجلات المكالمات بين الزوجتين لا تظهر اي اتصال بينهما |